https://www.barnesandnoble.com/w/the-wonder-of-encounters-minglu-zeng/1124190326
七言:【翻譯】+ 英譯 AABB ( rhyming scheme)獲悉自己參與翻譯的書【奇遇】獲獎有感 + 照片
https://www.barnesandnoble.com/w/the-wonder-of-encounters-minglu-zeng/1124190326
所有跟帖:
• 君問收成未有成,低頭耕作少吱聲。幾翻風雨春歸後,沒敢望天盼日晴。 -小貝殼weed- ♀ (189 bytes) () 07/10/2017 postreply 07:25:44
• 祝賀!翻譯原是透明人!讚 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 07/10/2017 postreply 08:02:44
• 多謝一畝詩人,共勉,不吝賜教! -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 07/10/2017 postreply 08:11:28
• 七絕仄起首句入韻:最是傷心作不成,那堪又傳雨風聲。連翻淫靡應消去,我待明朝看日晴。 -小貝殼weed- ♀ (126 bytes) () 07/10/2017 postreply 08:09:12