ZT: 求翻譯Emily Dickinson的I felt a Funeral, in my Brain

來源: 小貝殼weed 2017-07-07 09:24:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1007 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2017-07-07 09:29:01 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
I felt a Funeral, in my Brain, (340)
 
Emily Dickinson
 
I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading - treading - till it seemed
That Sense was breaking through -
 
And when they all were seated,
A Service, like a Drum -
Kept beating - beating - till I thought
My mind was going numb -
 
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space - began to toll,
 
As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race,
Wrecked, solitary, here -
 
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down -
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing - then -

原帖作者:聚曦亭

所有跟帖: 

我注意到,這一首每一節的第二和第四句押韻。 我不會譯, 先告退 :))) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 09:32:00

試譯如下。最後一節二,四不押韻 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (2148 bytes) () 07/08/2017 postreply 06:25:40

N 是Slant Rhym -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2017 postreply 13:33:02

哦,謝謝。你上次說過,我又忘了 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2017 postreply 22:24:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”