浣溪沙 - 晏殊 一向年光有限身 - 英譯

來源: 幸福生 2017-05-17 20:40:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5229 bytes)
本文內容已被 [ 幸福生 ] 在 2017-05-18 08:10:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

浣溪沙 - 晏殊

一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。

 

英譯

In limited life,  time flies, where can I go?
Every apart means, sad and sorrow.

Don't miss any party,  joyful participation on the road.


In sight distant hills and rills, I miss  yesterday and, yearn towards tomorrow.

Fallen blooms in wind and rain, with tears flow.

Why not treasure those here with you, and enjoy high instead of low.

讀了elzevir詩友《蝶戀花. 檻菊愁煙蘭泣露》英譯,很喜歡,也學著譯一個。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

讚嚐試。問好。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 Willie_USA 的博客首頁 (0 bytes) () 05/18/2017 postreply 17:30:23

謝Willie老師謬讚,真的是善意謬讚。昨夜夢到真的把晏殊老爺子的鼻子氣歪了,今天抽空重譯。 -幸福生- 給 幸福生 發送悄悄話 幸福生 的博客首頁 (0 bytes) () 05/19/2017 postreply 05:42:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”