【七律】戲譯普拉斯《鏡子》

來源: 膠老爺 2017-04-10 17:31:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4434 bytes)

【七律】戲譯普拉斯《鏡子》

文/膠東人

 

銀池對影影相存,入我淨泓無不沉。

掛壁徘徊明可暗,澄心愛恨假難真。

隨吾靜漠平湖水,映爾清純倩女身。

一溺沈淪何處是,有婆出隱詭如鱗。

 

詩韻新編十五痕

 

丁酉年春

 

附:Mirror  by Sylvia Plath, 1961

 

I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful ‚
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.

It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.

Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.

 

所有跟帖: 

秋水恒峰影,鏡花減春顏~~~膠兄律譯英詩一絕,大賞!久違,問好! -龐士清- 給 龐士清 發送悄悄話 龐士清 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 06:44:45

謝謝龐兄,久違了,問好! -膠老爺- 給 膠老爺 發送悄悄話 膠老爺 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 16:39:12

掛壁徘徊明可暗,澄心愛恨假難真。喜歡!問好膠兄! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 07:34:50

學習欣賞! -樂者- 給 樂者 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 08:14:23

拜讀學習!~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 13:22:55

欣賞學習。 -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 04/11/2017 postreply 14:06:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”