忠告譯者

來源: 江上 2017-03-19 12:53:57 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1611 bytes)

如果,你試圖翻譯我的詩歌
 
請記住,我的詩扔掉了韻腳
 
它靠內在的語感動力行走
 
 
 
我詩歌中母語的節奏
 
你無法翻譯
 
我傾瀉的詞,中間
 
有一條主線串起的音調
 
你無法翻譯
 
我詩歌中某些詞象形的本質
 
你無法翻譯
 
我詩歌中光芒的重量、風的甜味
 
你無法翻譯
 
突如其來的激情形成彩虹的片刻
 
和最先打動我的聲音
 
你無法翻譯
 
有一些用典和我
 
寫作時冥想的氣質
 
你無法翻譯
 
對了,一個信手拈來
 
掛在嘴邊的晦澀隱喻
 
你無法翻譯
 
那如同一個果實充盈的想象
 
你無法翻譯
 
還有,伴隨詩分娩的牽引
 
我血的溫度和心跳
 
你無法翻譯
 
……
 
 
 
你還可能無法翻譯
 
我草稿紙上潦草的線條
 
和在鍵盤上偶爾敲出的亂碼
 

所有跟帖: 

讚一個。再精煉一些可能更好。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2017 postreply 16:39:44

欣賞! -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2017 postreply 05:39:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”