李白《俠客行》歌詠何人?

李白《俠客行》歌詠何人?

 

廖康

 

 

 現存的上千首李白詩中最有豪俠意氣的當屬《俠客行》,而這首詩又因金庸的小說而廣為流傳。然而我遍查注疏解釋和詩歌欣賞,也沒有看到任何人講解此詩詠唱的是何許人也,他與朱亥和侯嬴有什麽關係;倒是有不少關於如何理解最後兩行的爭辯。為了討論方便,我先把這首詩抄錄如下:

 

趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。銀鞍照白馬,颯遝如流星。

十步殺一人,千裏不留行。事了拂衣去,深藏身與名。

閑過信陵飲,脫劍膝前橫。將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。

三杯吐然諾,五嶽倒為輕。眼花耳熱後,意氣素霓生。

救趙揮金槌,邯鄲先震驚。千秋二壯士,烜赫大梁城。

縱死俠骨香,不慚世上英。誰能書閣下,白首太玄經。

 

最後兩行,有人理解為“有誰能夠像揚雄皓首寫《太玄經》一樣,把閣下的事跡寫出來?”也有人理解為“有誰願意在書閣之下皓首窮經,像揚雄那樣當個書蛀蟲?”

 

哪種解釋正確?首先要讀懂《俠客行》歌詠的是什麽樣的人。這個問題似乎很簡單,答案當然是俠客了。但俠客與俠客不同,有曹沫那種智勇雙全,持匕首逼而不殺,迫使齊桓公交還魯地,自己全身而退的俠客。也有專諸那種為成大事甘願與刺殺對象同歸於盡的俠客。有豫讓那種本事不大,但極其盡忠、極其執著的俠客。還有聶政那種武藝高強,孝義無雙的俠客。更有荊軻那種勇氣可嘉,誌大術疏的俠客。李白歌詠的俠客與司馬遷為之立傳的這些俠客都不一樣,他武藝高強,“十步殺一人,千裏不留行。”這兩行最誇張的詩句並非李白原創,而是略微改寫自莊子的《說劍》。有興趣者可以另行欣賞,那與李白的詩義完全不同,格局更大。但李白歌詠的俠客另一重要品質是他不在乎功名,“事了拂衣去,深藏身與名。”所以我們根本不知道這位俠客是誰,隻知道他是趙人,也就是河北、山西一帶人氏。但他的裝束有胡人的冠帶,他銀鞍白馬,劍如秋霜,橫掃千裏,勇不可當。除此以外,我們對這位俠客所知無多。但我感覺與其說李白是講述某一位具體的俠客,不如說他是描述一個理想的俠客,一位令所有其他俠客敬仰、模仿,激發其他俠客行動的典範。

 

這位俠客空閑時來與信陵君飲酒聊天。在吃烤肉飲美酒時,以其豪俠氣概勸誘了朱亥和侯嬴去幹一件大事。在此“啖”不僅是“讓朱亥吃肉”的意思。“啖”還有“誘惑”之意,如司馬遷在《史記·高祖本紀》中所說“啖以利,因襲攻武關,破之。”當然,在李白的這首詩裏並沒有利益,有的隻是氣衝牛鬥的豪邁。請注意這兩行對仗工整,“啖”和“誘”是近義的及物動詞,其賓語是朱亥和侯嬴。這位俠客不僅是讓他們吃肉喝酒,那是任何其他人都會做的普通小事。他是在吃肉喝酒時以自身的榜樣影響勸誘了朱亥和侯嬴。他們三杯下肚,便許下重於五嶽之諾。二人酒酣耳熱,醉眼朦朧,口吐誓言,氣貫長虹。這長虹可不是弧形的彩虹,而是一道直衝天庭的白氣。李白用此誇張手法描寫二人在俠客的激勵下,決心做一件驚天動地的大事——擊殺晉鄙,讓信陵君得以率魏軍進攻秦軍,解邯鄲之圍。這才使屠夫朱亥和守門小吏侯嬴成為“千秋二壯士”,其英名彪炳開封府,“烜赫大梁城。”

 

至於俠客本人,您的業績我們並不全知,但您死後絕不會愧對任何英豪。我們能夠聞到您的俠骨香氣,感受到您的俠肝義膽,但沒有誰能夠把您的傳記寫清寫全。除非那位皓首寫出煌煌巨著《太玄經》的揚雄再世,才有可能書寫閣下的豪俠業績。這最後兩行一問一答,意思很清楚,絕非表示作者不願像揚雄那樣在書閣下皓首窮經當個書蛀蟲。如果要表達那種意思,也要說書閣內,更不會用“能”字。那就要寫成“誰甘書閣內,白首太玄經。”但這樣結尾,就失去了原詩的氣勢。

 

李白喜好劍術,崇尚行俠仗義,佩服武術高強、義薄雲天的英雄。他這首詩描述的並不是曆史上的真實人物,而是一位理想中的俠客。他行走天下,除暴安良,卻不留姓名。雖然我們不清楚他的全部業績,但我們知道,大名鼎鼎的朱亥和侯嬴是在他的影響下才得以建功立業,名垂青史。李白用誇張和虛寫的手法,塑造出一個俠客的典範,如神龍見首不見尾,其身軀在雲中隱約出現,其整體卻要每一個讀者盡情想象。這就是詩的魅力。

 

2017年3月6日

 

所有跟帖: 

謝謝分享! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 03/07/2017 postreply 09:25:22

學習!俺以前讀這首的時候,還在想為何這位“趙客”不見於史書?也許唐代確實有關於此人的傳說吧。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 03/07/2017 postreply 09:34:43

學習! -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 03/07/2017 postreply 12:24:02

學習!謝謝分享! -荷花清香- 給 荷花清香 發送悄悄話 荷花清香 的博客首頁 (0 bytes) () 03/07/2017 postreply 16:30:36

Can anyone translate this poem into English? -廖康- 給 廖康 發送悄悄話 廖康 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2017 postreply 20:41:04

謝分享 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/09/2017 postreply 00:50:53

請您先登陸,再發跟帖!