down by the salley gardens by Yeats 應景情人節, 偏意譯

來源: 顫音 2017-02-13 10:58:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (9199 bytes)
本文內容已被 [ 顫音 ] 在 2017-02-13 10:59:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Down By the Salley Gardens

BY WILLIAM BUTLER YEATS

 

Down by the salley gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her would not agree.

 

In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.   

 

悠悠垂柳園

 

悠悠垂柳園

有我心愛相依陪, 

她漫步穿柳園

纖足盈瑩似雪飛

囑我愛情需柔緩

當如枝梢葉萌芽;

悔我年少又癡狂,

執意不從她。

 

河畔芳草田

有我心愛相倚傍,

纖手棲我肩

玉指潤白如雪揚。

囑我生活宜釋然,

當如青草擇堰昌;

悔我年少又癡狂,

今夕淚滿裳。

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

譯得真好看!!讚! -荷花清香- 給 荷花清香 發送悄悄話 荷花清香 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 11:23:40

譯得真好! Nice poem. -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 12:36:04

讚好譯! -北極湖- 給 北極湖 發送悄悄話 北極湖 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 13:18:32

謝謝-荷花清香-Once-always-北極湖 鼓勵! 喜歡 Yeats, 韻律, 畫麵美 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 14:57:36

好譯讚! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 16:19:01

欣賞好譯! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 17:37:38

謝謝 -歲寒鬆柏-elzevir- 鼓勵! -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2017 postreply 19:35:36

讚! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2017 postreply 03:45:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”