《白頭吟》英譯

來源: elzevir 2017-01-13 10:11:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2077 bytes)
本文內容已被 [ elzevir ] 在 2017-01-13 16:32:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

白頭吟 (漢樂府相和歌辭)

皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日鬥酒會,明旦溝水頭。
躞蹀禦溝上,溝水東西流。
淒淒複淒淒,嫁娶不須啼。
願得一心人,白頭不相離。
竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!

As white as the snow on the mountain,
As bright as the moon in the cloud.
Heard that you were two-timing me,
So I come to bid a farewell.
  
Today we meet to drink a bucket of wine,
Tomorrow we break up on canal bank.
I shall stroll along the royal canal,
Where water is flowing to the east.
  
Heartbreaking and even more,
When married there's no need to cry.
Hope to have a faithful love,
Not being apart even when hair is white.
   
Bamboo stick is long and soft,
Fish tail joyfully sways. 
If a man cherished his love, 
Money shouldn't have changed his heart.
  

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

拋磚引玉 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 10:13:41

欣賞 學習 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 10:52:07

學習 欣賞 -相看不厭- 給 相看不厭 發送悄悄話 相看不厭 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 11:42:03

欣賞 學習! -Meander001- 給 Meander001 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 12:42:44

好看! -荷花清香- 給 荷花清香 發送悄悄話 荷花清香 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 15:25:53

看過風中奇緣連續劇。原來歌曲有來頭。英譯得好! -哈瑞- 給 哈瑞 發送悄悄話 哈瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 17:25:38

就算是介紹這首詩吧,翻譯總不如原作。差很多。 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 17:39:29

謝謝每位臨帖的詩人,祝周末愉快! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2017 postreply 17:40:44

學習了 -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 05:26:09

向你學習,文字清雅但有穿透力。 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 06:44:26

好譯欣賞! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 06:42:03

謝謝鼓勵!很多不足。歡迎意見。 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 06:45:36

拜讀佳譯。周末愉快。 -舒嘯- 給 舒嘯 發送悄悄話 舒嘯 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 11:50:38

謝謝舒嘯詩人鼓勵! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 16:34:00

為英語好的人較好 -文起- 給 文起 發送悄悄話 文起 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 12:42:27

英文不好:)欣賞文起詩人的律詩! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2017 postreply 16:35:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”