按樓下w的說法,翻譯就是不需經過思考,隻參照其他人的譯本然後改幾個字就是了,就如他參照我的“黯然傷魂”譯本,直接拿去用。

來源: 小貝殼weed 2016-12-21 18:03:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (155 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2016-12-21 18:12:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

這個方法不是翻譯,你起碼得把原文先弄懂了吧,不是隻看譯本,人雲亦雲,上躥下跳跟人家屁股後改呀改。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”