英譯:'醉落魄' 潮起潮沒,今朝還看吾 + 自唱 “飄雪” 鏈接:幾張照片

來源: 小貝殼weed 2016-12-02 19:30:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1923 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2016-12-03 04:15:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

我和我朋友們的沙灘照片:

http://www.wenxuecity.com/news/2016/12/02/5814990.html

 

飄雪: http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s0qe1OtnJVZA&autoplay=0

 

Life is full of bitter,
It is all about fate; hard to foreseen a disaster.
I recall the joys, sorrows and pain
about getting drunk and hardly get up again.
When can I receive the official honour and rank?
Can't remember who I spoke  to when I drank.  
Alas! I can't find anyone to talk about numerous heroes.
Under the heaven, there are ebbs and flows.

Water comes and goes away,
You should look at US today.
 


醉落魄•
現代•易延
人生多苦,劫為天命難以估。幾度悲歡空回顧。一醉不起,功名何時舉?
共酒曾經對誰語,此刻論雄無人煮。天下豪傑響無數。潮起潮沒,今朝還看吾。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

第二片豪情很盛:)。譯玉並賞!祝周末愉快! -作業本- 給 作業本 發送悄悄話 作業本 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2016 postreply 21:38:27

謝謝作業本君:))我看到我朋友們的靚照想到這首。她們真好靚。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (327 bytes) () 12/03/2016 postreply 04:14:07

原來如此!原詞氣盛(非褒貶),貝殼君幽默解讀平易近人!突然興致,草起相贈。 -作業本- 給 作業本 發送悄悄話 作業本 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2016 postreply 08:21:50

嗯,謝作業本君:) 找不到詩人的資料,應是詩人年輕又不得誌時的作品,可以理解。有點桀驁不羈。此刻論雄無人煮,有些寂寞。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (47 bytes) () 12/03/2016 postreply 08:34:20

欣賞! -北極湖- 給 北極湖 發送悄悄話 北極湖 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2016 postreply 11:17:10

豪情萬丈的詩意。 -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2016 postreply 12:37:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”