美人兒翩然/She Walks in Beauty

來源: elzevir 2016-11-23 06:32:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2790 bytes)
本文內容已被 [ elzevir ] 在 2016-11-23 16:54:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

試譯 She Walks in Beauty  

《美人兒翩然》
   
   --作者: 喬治·戈登·拜倫
   
她翩然而至,像夜晚
天空清澈繁星閃爍;
暗與明的完美結合
融在她麵頰和雙眸;
交匯成柔和的光亮
華麗白晝失色黯然.
   
多一道影,少一束光,
皆損這份無價的優雅
編織在每一縷黑發間,
輕柔地照亮她的容顏;
那上的思緒安寧甜蜜,
表達靈魂的高貴無暇.
   
那腮上,眉梢的情意,
柔和,平靜,卻又清晰,
微笑迷人,神采奕奕,
述說在那美好時光裏,
一種無上安樂的精神,
一顆純真摯愛的心地!

 

為了保持和原詩一直,每行八個音節,譯成八字一行。但韻腳怎麽都湊不上,放棄。

She Walks in Beauty
    
 BY LORD BYRON (GEORGE GORDON)
   
She walks in beauty, like the night 
Of cloudless climes and starry skies; 
And all that’s best of dark and bright 
Meet in her aspect and her eyes; 
Thus mellowed to that tender light 
Which heaven to gaudy day denies. 
   
One shade the more, one ray the less, 
Had half impaired the nameless grace 
Which waves in every raven tress, 
Or softly lightens o’er her face; 
Where thoughts serenely sweet express, 
How pure, how dear their dwelling-place. 
   
And on that cheek, and o’er that brow, 
So soft, so calm, yet eloquent, 
The smiles that win, the tints that glow, 
But tell of days in goodness spent, 
A mind at peace with all below, 
A heart whose love is innocent!

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

譯得精美!韻味很足!讚! -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 08:23:55

+1! -風中一塵- 給 風中一塵 發送悄悄話 風中一塵 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 11:23:41

感謝一畝,風中一塵詩人臨帖鼓勵!順祝感恩節快樂! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 13:36:53

保持每行八九個字,很難押上韻。多用幾個字囉嗦些,韻好控一些。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 15:00:20

謝謝一畝兄好建議! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 16:47:23

欣賞。我是搗亂的 -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 15:54:04

改得好!非常感謝! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 16:46:32

按照 viewsi 詩人的建議做了修改。再謝! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2016 postreply 17:05:45

譯的很美!:)))))) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2016 postreply 00:01:35

+1 大讚! -荷花清香- 給 荷花清香 發送悄悄話 荷花清香 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2016 postreply 03:31:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”