(1)原創現代詩: 我闖禍了 (2)英詩漢譯:I Am Not Yours 莎拉·蒂斯黛爾(3)附自唱:遲來的愛

本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2016-10-27 05:17:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
(1) 我闖禍了

大家快看呀!春天姑娘醒了。
她慢慢地走到鏡子前,
緩緩地打了一個哈欠,伸腰
霧氣隨即蒙蓋住鏡子的表麵。

她用手輕輕撥開那片朦朧,
然後認真的梳洗打扮起來。
此刻素顏的春天真是惹人憐愛:
她美目流轉,發絲微亂。

春天畢竟是個愛美的姑娘,
淡妝濃抹總相宜;她開始化妝:
淡淡的藍色眼影,淡淡的口紅,
還有那似有還無的胭脂。
變得深色的眼睫毛更加明豔照人。

我驚訝,陶醉於她的美,我失聲喝彩。
哎呀!壞了,春天被我嚇了一跳,
啪的一聲,整盒五顏六色的顏料
頃刻被她打翻了,飄飄揚揚撒向人間。

大地各處瞬間被點染,片片紅紅綠綠,
我也被嚇了一跳,趕快躲進樹林裏,
我想躲開那些鮮豔顏色的侵染,
我不想變成紅袍加身的龍蝦啊,
我是一隻喜歡素顏的山雀。
 
 
March 30, 2016
 
(2)

英詩漢譯:I Am Not Yours 我不是你的

我不是你的      (舊譯作)

作者: 莎拉·蒂斯黛爾

 

我不是你的,我不迷失於你,

不迷失,雖然我很渴望,

如蠟燭迷失在明亮的中午,

如雪片迷失在茫茫大海。

 

你愛我,我發現你的

靈魂依然美麗和明亮,

然而我依舊故我,渴望迷失,

如一道光迷失於另一道光裡。

 

啊,請讓我墮入愛河,然後撲滅

我的感官,讓我失聰,失明

被你暴風雨般的愛席捲,

如狂風中的小蠟燭搖曳不定。

 

翻譯: 小貝殼

 

I Am Not Yours  by Sara Teasdale

 

I am not yours, not lost in you,

Not lost, although I long to be

Lost as a candle lit at noon,

Lost as a snowflake in the sea.

 

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright,

Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light.

 

Oh plunge me deep in love -- put out

My senses, leave me deaf and blind,

Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

 

 

 

 

莎拉·蒂斯黛爾

 

(1884.8.8 — 1933.1.29)

莎拉·蒂斯黛爾是美國的抒情詩人。她出生在密蘇裡州的聖路易斯,原名莎拉 • 特雷弗 •蒂斯黛爾,在1914結婚後更名為莎拉•蒂斯黛爾•菲爾辛格。蒂斯黛爾出生於1884 年8月8日。 她童年時候健康欠佳,一直在家裏接受教育到9歲,10 歲開始到學校正式接受教育。她於1898 年在瑪麗學院開始上學,但在1899年換了Hosmer Hall學院,並於1903 年畢業。

蒂斯黛爾的第一首詩於1907年在雷迪鏡報,當地的一家報紙發表。 她的第一本詩集 【給杜斯的十四行詩及其他】在同年出版。 蒂斯黛爾的第二本詩集【特洛伊的海倫及其他】於1911年出版。 這本詩集廣受好評,讚揚其抒情技巧及浪漫的主題。

蒂斯黛爾的第三本詩集【百川歸海】於1915年出版。 詩集非常暢銷,並且多次再版。 她的1917年出版的詩集【戀歌】於1918年獲得普立茲獎,“從詩人協會獲取特別津貼成為可能”。 主辦單位將蒂斯黛爾列為最早的普立茲詩歌獎(1922年設立)得主。

 

(3) 遲來的愛 (自唱) 鏈接

http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s1xmu1UXlEkc&autoplay=0

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

好看,讀著心情好~~~很美的散文詩。 -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 04:54:24

謝謝泥鰍兒臨帖~ 祝你天天開心,愉快~ :)) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (327 bytes) () 10/27/2016 postreply 05:10:53

賞讀! -研究研究- 給 研究研究 發送悄悄話 研究研究 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 07:21:41

清新透徹,喜歡!~~ 問好小貝殼~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 08:17:47

謝謝研究詩人遍野詩姐喜歡~ 也學習了樓下你們的好詩~~問好:) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 09:27:25

貝殼君的現代詩比近體詩好,你本是天真浪漫的人,裝在平仄裏(暫時)還是束了手腳。 -作業本- 給 作業本 發送悄悄話 作業本 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 12:29:39

謝謝點評!很不幸,好像很多數人都這樣說,我也沒辦法,個性很難改變。:) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (421 bytes) () 10/27/2016 postreply 13:27:51

不幸啥,天真浪漫?挺好的,何須改變。。。 -作業本- 給 作業本 發送悄悄話 作業本 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 13:36:31

如果我沒搞錯,它的同義詞或翻譯是:idiotic personality disorder, no heart, no lung -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (468 bytes) () 10/27/2016 postreply 14:07:02

哈哈。幽默。seriously though, no. -作業本- 給 作業本 發送悄悄話 作業本 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 14:13:08

小丫頭似的,可愛的小詩! -xiaolanwa- 給 xiaolanwa 發送悄悄話 xiaolanwa 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 20:13:27

謝謝!受一些現代英詩的影響,也和自己心態有關。~^_^ -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2016 postreply 20:17:02

欣賞! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2016 postreply 04:53:07

請您先登陸,再發跟帖!