也和大家學習試譯楓橋夜泊 :)))))

來源: 阿童木牧 2016-09-26 11:28:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3025 bytes)
本文內容已被 [ 阿童木牧 ] 在 2016-09-26 23:28:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

楓橋夜泊  

張繼

月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鍾聲到客船

(version 3)

While the frosty moon was sinking, a crow sharply cried

Ground, covering with white hoar-frost, was shining underneath the frosty moonlight tide

The maple tree by the river bank was falling into sleep, with the sadness aside

As well as the swaying candle light in a fisherman's boat nearside

At the suburbs of the ancient GuSu town, there stands the HandShan temple in the darkness side

The midnight strikes of the temple bell was floating down the mountainside

Touched a lonely boat traveler’s heart, deeply and deeply inside

 

(version 2)

While the frosty moon is sinking, a crow cries sharply

Frosty moonlight shines upon the ground, covering with white hoar-frost

With the sadness in the air, the maple tree by the river bank is falling into sleep

As well as the swaying candle light from a distant fisherman's boat

Outside the ancient GuSu town, there stands the HandShan temple in the darkness

The midnight strikes of the temple bell is floating down the mountain  

 Touchs a lonely boat traveler’s heart deeply and deeply inside

 

( version 1)

While the frosty moon is sinking, a crow cries sharply

Frosty moonlight is shining in the sky

With the sadness in the air, the maple tree by the river bank is falling in sleep

As well as the swaying candle light from a distant fisherman‘s boat

Outside the ancient Gushu City, there stands the HandShan temple in the darkness

The midnight bell sound is floating down the mountain from the temple

 Touchs a lonely boat traveler’s heart deeply and deeply inside

 

也譯一下楓橋夜泊

來源: Yimusanfendi  

楓橋夜泊   張繼

月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鍾聲到客船

Mooring by Maple Bridge at Night 

By Zhang Ji

The moon is sinking, a crow is crying and frost all over the sky,
Sleeping against deep sorrow, riverside maples and fishermen's light.
Outside the city of Gusu, the Cold Mountain Temple,
Spreading the bell's sound to the guest boat at the midnight.

 

所有跟帖: 

忙去了,回來看能改押韻否? :)))))) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 11:30:32

期待。。。欣賞。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 14:50:30

拜讀欣賞!nice try ~~~ 問好阿童!~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 12:17:45

讚好譯! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 13:07:41

+1 -相看不厭- 給 相看不厭 發送悄悄話 相看不厭 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 21:42:36

欣賞學習! -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 09/26/2016 postreply 16:07:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”