英譯漢 送元二使安西

本文內容已被 [ yuanxiang ] 在 2016-08-28 17:46:10 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

送元二使安西

(唐)王維

渭城朝雨浥輕塵,
客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,
西出陽關無故人。

 

For Yuan the Second on a Mission to Anxi

By Wang Wei (of Tang Dynasty)

Translated by 沅湘

 

The river town dusted off by morning rain,

Willow trees afresh and lodges dark green,

I toast you to have bottoms up again;

Westward from Northern Pass no friends have been. 

所有跟帖: 

佩服,欣賞 -Eragon- 給 Eragon 發送悄悄話 Eragon 的博客首頁 (0 bytes) () 08/28/2016 postreply 19:48:55

欣賞學習 -相看不厭- 給 相看不厭 發送悄悄話 相看不厭 的博客首頁 (0 bytes) () 08/28/2016 postreply 21:25:29

讚筆耕不斷!一詩千“譯”始心安。 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/29/2016 postreply 05:28:34

深謝三位詩友鼓勵! -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2016 postreply 13:42:57

欣賞 學習 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2016 postreply 18:27:55

好譯! 欣賞 -積木gm- 給 積木gm 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/30/2016 postreply 07:30:41

請您先登陸,再發跟帖!