君不見,今夜冰雪雖料峭,明早春風送暖來。
君不見,有誌男兒闖四方,天南地北任徜徉。
人生不過一場夢,跌宕起伏敢擔待,
一蹶不振非好漢,堅強麵對是英雄。
暫時失意苦中樂,疏狂一醉又何妨。
年少子,膽氣生,是刀山,也敢攀。
與君歌一曲,夕陽西下明日回。
古來大任降斯人,臥薪嚐膽如越王。
成敗得失看時運,寒梅傲骨難自棄。
驚才風逸少年郎,會挽雕弓射天狼。
江山丟了再從拾,不枉讀書二十年。
人生讚,郎費羅。
杖劍攜酒打天下,鐵馬金戈從頭越。
Can't you see? Although tonight it's cold with snow,
the spring breeze will blow at dawn tomorrow.
Can't you see? Ambitious people like to go explore,
Taking adventure here and there, south and north.
Life is but an empty dream, up and down like a race,
and you have to firmly face it and be brave.
If you lose your guts you may be called a coward,
Being your own hero, move on and go forward.
if you feel lost, drink some wine and be happy,
You are young and still have the opportunity.
Oh, dear friend, let me sing you a song:
The Hope Is in the Field, All Along
You are such a strong and talented person,
you can draw the bow and shoot wolves in Heaven.
Even if you lose everything and in awful pain,
you still have a chance to start over again.
It is worth the twenty school years you went through,
A Psalms of Life, by Longfellow, a good poem for you.
Let's mount the horse, with wine and the sword,
and hit the road again to conquer the world.
August 4, 2016
―年青人的心 ---What the Heart of the Young Man
朗費羅(Henry Wadsworth Longfellow)名作
對歌者說的話 Said to the Psalmist
不要用憂傷的調子對我說: Tell me not, in mournful numbers,
“人生不過是一場幻夢!” "Life is but an empty dream!"
昏睡的靈魂無異於死去, For the soul is dead that slumbers,
事物的真相和外表不同。 And things are not what they seem.
人生是真切的!人生是實在的! Life is real! Life is earnest!
它的歸宿決不是荒墳; And the grave is not its goal;
“你本是塵土,必歸於塵土”, "Dust thou art, to dust returnest,"
這是指軀殼,不是指靈魂。 Was not spoken of the soul.
我們命定的目標和道路 Not enjoyment, and not sorrow,
不是享樂,也不是受苦; Is our destined end or way;
而是行動,在每個明天 But to act, that each to-morrow
都超越今天,跨出新步。 Finds us further than to-day.
智藝無窮,時光飛逝; Art is long, and Time is fleeting,
這顆心,縱然勇敢堅強, And our hearts, though stout and brave,
也隻如鼙鼓,悶聲敲打著, Still, like muffled drums, are beating
一下又一下,向墳地送喪。 Funeral marches to the grave.
在這世界遼闊的戰場上, In the world's broad field of battle,
在這人生巨大的營帳中; In the bivouac of Life,
莫學那聽人驅策的啞畜, Be not like dumb, driven cattle!
要做一個戰鬥的英雄! Be a hero in the strife!
別指望未來,不管它多迷人! Trust no Future, howe'er pleasant!
把已逝的過去永久埋葬! Let the dead Past bury its dead!
行動吧--趁著每一個今天! Act,---act in the living Present!
赤心在胸中,上帝在頭上! Heart within, and God o'erhead!
偉人的生平昭示我們: Lives of great men all remind us
我們能夠生活得高尚, We can make our lives sublime,
而當告別人世的時候, And, departing, leave behind us
留下腳印在時間的沙上; Footprints on the sands of time;
也許我們有一個兄弟 Footprints, that perhaps another,
航行在莊嚴的人生大海, Sailing o'er life's solemn main,
遇險沉了船,絕望的時刻, A forlorn and shipwrecked brother,
會看到這腳印而振作起來。 Seeing, shall take heart again.
那麽,讓我們起來行動吧, Let us, then, be up and doing,
對任何命運都敢於擔戴; With a heart for any fate;
不斷地進取,不斷地追求, Still achieving, still pursuing
要學會勞作,學會等待。 Learn to labor and to wait.