第一段是譯的最好的,基本譯出來原詩的意思。可是風格迥異,原詩清簡,譯文囉嗦些,大概為了押韻?
所有跟帖:
• 一為押韻,二為保持句子長度一致。但風格變了不好。我縮短些吧。說明句長一致不是一定要的 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 06/28/2016 postreply 15:19:20
• 一為押韻,二為保持句子長度一致。但風格變了不好。我縮短些吧。說明句長一致不是一定要的 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 06/28/2016 postreply 15:19:20
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy