淚自花上下垂
Albert Victor Samain
淚自花上下垂,
涸泉之淚
在洞岩青苔上;
秋日淚雨紛飛,
聽到號角之淚
來自森林皆悲傷;
淚自拉丁鍾聲,
卡美裏,費揚廷
鍾樓聲音帶熱情;
淚,銀質的歌聲,
佛羅倫薩碗中
花園深深如幻夢;
淚撒夜色星光,
淚伴笛悠揚
沉睡之園憂鬱長;
珠淚長睫之上,
情人淚流長
直到友人心房。
喜之滴,多麽優雅漂亮,
夜幕降臨!鮮花凋謝!眼睛合上!
而你,寶貝,甜美和諧的波浪,
它,富含空甕之幹燥寶藏,
驅大悲之夢至慵夜的海洋。
Larmes aux fleurs suspendues
Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux;
Larmes d'automne épandues,
Larmes de [cors]1 entendues
Dans les grands bois douloureux;
Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur;
Larmes, chansons argentines
Dans les vasques florentines
Au fond du jardin rêveur;
Larmes des nuits étoilées,
Larmes [de]2 flûtes voilées
Au bleu du parc endormi;
Larmes aux [longs]3 cils perlées,
Larmes d'amante coulées
Jusqu'a l'âme de l'ami;
[Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits! Tombez des fleurs ! Tombez des yeux !
Et toi, mon coeur, sois le doux fleuve harmonieux,
Qui, riche du trésor tari des urnes vides,
Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides.
更多我的博客文章>>>