《迷途鳥》【泰戈爾】17
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 12, 2015】
這些細微的思緒,
是枯葉間的摩挲幽語 --- 我心中愉悅的幽語。
THESE little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
(天人合一的又一實景詮注 ----- 呂注)
(rustle of leaves 是幹燥樹葉間摩擦發出的清脆的沙沙聲。所以悟成“枯葉間的摩挲幽語” ----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯如下:
(鄭振鐸的翻譯)
這些微颸 是綠葉的簌簌之聲呀;他們在我的心裏 愉悅地微語著。
(曾培慈的翻譯)
這些細微的心思是葉子的沙沙聲;它們在我的心裏低語歡喜快樂。
更多我的博客文章>>>