《迷途鳥》【泰戈爾】17

《迷途鳥》【泰戈爾】17     

© 2016 杭州湖墅STL 呂傑     

【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 12, 2015】

這些細微的思緒,

是枯葉間的摩挲幽語 --- 我心中愉悅的幽語。

THESE little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

(天人合一的又一實景詮注 ----- 呂注)

(rustle of leaves 是幹燥樹葉間摩擦發出的清脆的沙沙聲。所以悟成“枯葉間的摩挲幽語” ----- 呂注)

作為參考,附上別人的翻譯如下:
(鄭振鐸的翻譯)
這些微颸 是綠葉的簌簌之聲呀;他們在我的心裏 愉悅地微語著。

(曾培慈的翻譯)
這些細微的心思是葉子的沙沙聲;它們在我的心裏低語歡喜快樂。

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!