You left me – Sire – two Legacies – (713) BY EMILY DICKINSON 翻譯

來源: 顫音 2016-02-04 19:24:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5072 bytes)

在讀 when breath becomes air, 後記引用了這首詩, 有誰知道中文的譯本嗎? 謝謝。 我試一下, 丟塊磚頭。 

You left me – Sire – two Legacies – (713)

 

BY EMILY DICKINSON

 

You left me – Sire – two Legacies –

A Legacy of Love

A Heavenly Father would suffice

Had He the offer of –

 

You left me Boundaries of Pain –

Capacious as the Sea –

Between Eternity and Time –

Your Consciousness – and me –

 

馨柔的你, 遺留我, 兩重

一重不息的愛

若予天父

他亦感慨

 

一重無際的痛

似海般深廣

在恒瞬之間 

君心與我依傍

所有跟帖: 

譯了一下,見樓上 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:06:03

譯得挺好的。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:20:35

謝謝你的鼓勵, 我也喜歡你的, 更忠實原文些 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:49:48

欣賞好譯,新春快樂! -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 寒硯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2016 postreply 06:54:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”