《迷途鳥》【泰戈爾】72
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Feb. 1, 2016】
困於內心的孤寂
我感聞喪寡之暮的歎息
這歎息,透過了她蒙著的
霧紗和雨簾
幽憂而至
IN my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
(新寡之婦總是蒙上黑紗頭巾治哀。這裏用了新寡婦的形象來描述一個悲傷淒涼的傍晚。----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂裏,感覺到它的歎息。
(曾培慈的翻譯)
在我發自內心的孤寂裡,我察覺到落了單的夜晚披著霧紗和雨簾的歎息。