黑夜

來源: glory1978 2016-01-02 14:01:03 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2509 bytes)



黑夜

Comte de Villiers de L'isle-Adam 

深奧之上夜色籠,
藍色盒子半開合:
多似地上鮮花叢,
如群星天上閃爍!

 
看見他的困倦影
所有時刻都照亮,
多如迷人鮮花叢
多如迷人星辰光。

 
我夜就在深幕中,
沒有魅力和光明,
僅是一花和一星
君之美貌和吾情。

 

La nuit, sur le grand mystère

 

La nuit, sur le grand mystère,

Entr'ouvre ses écrins bleus:

Autant de fleurs sur la terre,

Que d'étoiles dans les cieux!

 

On voit ses ombres dormantes

S'éclairer à tous moments,

Autant par les fleurs charmantes

Que par les astres charmants.

 

Moi, ma nuit au sombre voile

N'a, pour charme et pour clarté,

Qu'une fleur et qu'une étoile

Mon amour et ta beauté!




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

拜讀欣賞! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 12:23:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”