原來是:鴛夢半池吹可碎,枯詩一扇袖難收。”;改為“鴛夢半池吹可碎,枯詩一扇袖傷收。”,覺得 "難“字不夠透!龍兄覺得如何?還有”吹可碎“還是”吹可破“?前者更適合描述水,後者更吹彈得破。。。??不過,還是碎吧!!!
原來是:鴛夢半池吹可碎,枯詩一扇袖難收。”;改為“鴛夢半池吹可碎,枯詩一扇袖傷收。”,覺得 "難“字不夠透!龍兄覺得如何?還有”吹可碎“還是”吹可破“?前者更適合描述水,後者更吹彈得破。。。??不過,還是碎吧!!!
•
我覺得夢是主語, 夢碎,破夢,皆可~。 反覺得鴛夢半池, 不太容易發揮,就此聯而言(不考慮上下文),俺也許會寫成
-Eragon-
♂
(66 bytes)
()
08/18/2015 postreply
11:57:02
•
嗯!龍兄此聯甚好!謝謝!也感到有轉的意味,放在上下文裏,更適合頸聯。俺這首原來是:
-石蝶-
♂
(247 bytes)
()
08/18/2015 postreply
12:24:00