致泉水
龍薩
再聽一段,不息清泉,
喝水常常來到這邊,
平躺平臥在你堤岸,
風之涼爽充滿懶散,
繁忙夏天忙於收割,
赤裸穀神敞開胸膛,
打麥場上回響音樂,
捶打的麥子下流淌。
你是如此慷慨大方。
你將全部統統獻上
贈與牛群和那牛郎
來自你鄰近的地方!
明月總是流淌清寒
走向午夜走向深淵
女神就在你家不遠
舞蹈跳上千遍萬遍!
Écoute un peu, Fontaine vive
Écoute un peu, Fontaine vive,
En qui j'ai rebu si souvent,
Couché tout plat dessus ta rive,
Oisif à la fraîcheur du vent,
Quand l'été ménager moissonne
Le sein de Cérès dévêtu,
Et l'aire par compas résonne
Gémissant sous le blé battu.
Ainsi toujours puisses-tu être.
En dévote religion
Au boeuf et au bouvier champêtre
De ta voisine région!
Ainsi toujours la lune claire
Voie à minuit au fond d'un val
Les Nymphes près de ton repaire
A mille bonds mener le bal!
Comme je désire, Fontaine,
De plus ne songer boire en toi,
L'été, lorsque la fièvre amène
La mort dépite contre moi.