知道Haiku嗎?就是俳句。它起始於日本,規則是三句中首尾兩句五個字,中間一句七個字。但現在英文也有俳句了,但英文有的詞長,有的詞短,所以是按音節來,三句采用5-7-5音節。
為什麽想起Haiku了?因為最近本蝦以前的老板正要招分析化學的員工,來電郵問夲蝦有無人選(BTW,你們如果有什麽人選,請與夲蝦聯係)。
夲蝦與這老板多年前工作的一家公司有個有趣的文化,每周五下午的Happy Hour形式內容都不一樣。有一次就安排了Haiku賽詩會。
誰成想,那次正是公司大裁員,隻留下寥寥的幾位員工。但這Happy Hour早已定好,就變成了散夥party。記得那天是13號又是周五,很不吉利。不過大家仍然興致不減,紛紛上詩,多數人隻能胡謅三句,反而是我這個外國人give them a little color see see(給了他們一點顏色看看)。這首散夥的告別詩,得到老板的驚豔,他哪裏能想到一個中國人寫得出這麽長的俳句(好不好大家可以評理)。不過夲蝦英文詩也寫過不下十首,這首並非第一首,應該己熟練一點了。以下為本蝦所作的英文俳句詩,寫於2008年。
To XXX
By 皮皮蝦
When we are sober,
East hills in dusk dim unaware,
Happiness we share
When we are all drunk,
Summer clouds block the sun glare,
It’s so hard to fare
Against the bay blue clear,
The birds look even white there,
Unknowing less cheer
Along the trail green bare,
The flowers blush to burn air,
Holding spring to spare
In a glorious affair,
The candle lit up our care,
Your smile was so fair
When the sunset’s near,
Your warm glow shines like stars appear,
There won’t be more tear
2008. 6.13 Friday