明月即升

明月即升

        海涅

明月即升

波浪輝映;

我擁佳人,

兩心砰砰。

 

美人懷中

海灘獨停;

風聲可聞?

素手顫動?

 

此響非風,

人魚歌聲,

是我姐妹,

葬身海中。

 

Der Mond ist aufgegangen

und überstrahlt die Wellen;

ich halte mein Liebchen umfangen,

und unsre Herzen schwellen.

 

Im Arm des holden Kindes

ruh' ich allein am Strand;

was horchst du beim Rauschen des Windes?

Was zuckt deine weiße Hand?

 

"Das ist kein Rauschen des Windes,

das ist der Seejungfern Sang,

und meine Schwestern sind es,

die einst das Meer verschlang!"

 

月亮已經升起來

 

月亮已經升起來,

照耀在海波之上;

我抱緊我的愛人,

我們的心在跳蕩。

 

我躺在愛人的懷裏,

在海濱獨自小休;——

風聲裏你聽到什麽?

你的手為何發抖?

 

這不是海風吹動,

這是人魚歌聲,

她們是我的姐妹,

從前被海波鯨吞。

           錢春綺譯

 

所有跟帖: 

欣賞! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 10:12:25

詩經體翻譯,欣賞! -ling1984- 給 ling1984 發送悄悄話 ling1984 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 23:41:04

請您先登陸,再發跟帖!