致月

致月

蒼白因怠倦,

升起望人間。

漫遊無旅伴,

不同眾星源。

變幻無趣眼,

永恒為探看。

                                                                                                            

To the Moon

BY PERCY BYSSHE SHELLEY

Art thou pale for weariness

      Of climbing heaven and gazing on the earth,

Wandering companionless

      Among the stars that have a different birth, —

            And ever changing, like a joyless eye

            That finds no object worth its constancy?

所有跟帖: 

欣賞! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 14:02:30

真喜歡這個名字 -南方十字星- 給 南方十字星 發送悄悄話 南方十字星 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 15:02:33

譯得挺好! -chunfengfeng- 給 chunfengfeng 發送悄悄話 chunfengfeng 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 16:56:52

請您先登陸,再發跟帖!