“喃喃”確實較好,(“燕語呢喃”)。昨晚落筆時,這詞就沒有come up,隻是想起了“啾啾”的鳥鳴聲,因此就用上了。已採用曲師建議。
“爭”一字對“戲”確實更合適,隻是“啄噪”一詞已是爭食的意思。本想在此表達的意思是“似乎聽到有幼雛爭食的鳴叫聲”。看來主謂是不太明確。這裏還需斟酌。
謝曲師!
“爭”一字對“戲”確實更合適,隻是“啄噪”一詞已是爭食的意思。本想在此表達的意思是“似乎聽到有幼雛爭食的鳴叫聲”。看來主謂是不太明確。這裏還需斟酌。
謝曲師!