蓮花 [海涅]

來源: glory1978 2015-01-11 07:50:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (10726 bytes)
本文內容已被 [ glory1978 ] 在 2015-01-11 08:19:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

蓮花

[海涅]

題解:這是海涅蓮花詩中的一首。靈感來迦梨陀娑的戲劇《沙恭達羅》。迦梨陀娑晚年訪問斯裏蘭卡,在名妓宅第的牆上看見斯裏蘭卡國王鳩摩羅陀娑的半首詩:百聞不如一見的蓮花上生著的蓮花。他一時技癢寫了下半首:姑娘啊,你蓮花般的麵容上生著一雙蓮花眼

 

花朵何顫,

恐懼陽光。

頷首期待,

夜晚夢想。

 

為月喚醒,

月華籠罩,

展現優雅,

溫柔花貌。

 

綻放榮光,

上觀如常。

愛怨中顫,

淚伴芬芳。

 

原文:

Die Lotosblume ängstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie träumend die Nacht.
 
Der Mond, der ist ihr Buhle,
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
 
Sie blüht und glüht und leuchtet,
Und starret stumm in die Höh;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.

所有跟帖: 

欣賞! -Hope_Hope- 給 Hope_Hope 發送悄悄話 Hope_Hope 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 09:18:55

+1,同賞! -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 寒硯 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 11:22:54

欣賞翻譯! -橄欖一葉- 給 橄欖一葉 發送悄悄話 橄欖一葉 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 13:12:46

優美,欣賞學習!榮兄寫詩譯詩都很讚。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 15:10:04

美! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 15:26:00

翻譯的好,外文詩譯成古詩詞,意韻俱佳啊。 -yxtjy2010- 給 yxtjy2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 17:59:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”