如“獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親”(王維句)。“身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢”(韋應物句),思,在這兒是動詞,平聲。
而“今夜月明人盡醉,不知秋思在誰家”(高適句), “江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長”(李涉句)“夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華”(歐陽修句),思,這兒是名詞,仄聲。也沒問題。
但魯迅“文章如土欲何之,翹首東雲惹夢思",這兒思讀平。惹夢思和生鄉思的結構似乎是一樣的,然而一讀仄,一讀平,又似乎是可以通融的。
比較有問題的是相思這一詞,裏麵這個思字好像總是當平聲讀,不管是作動詞還是名詞。作動詞,如“春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰”這兒相思我看是名詞,但讀平。而這一句“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,這兒相思是主語,名詞,也讀平。再看鬱達夫這句:“多病所需唯藥物,此生難了是相思”相思是表語,名詞無疑。但也當平聲用了。
我猜測相思中的思字,是和一個副詞“相”組合起來的,是否因此就賦予了它更濃的動詞色彩呢。而才思,秋思,情思,怨思,鄉思等等,是和名詞搭配,就可平可仄了。權記於此,不知古代有無有關此詞的記載,也不知有無相思的思當仄聲用的句子。