我在辜鴻銘傳裏曾經看過一首他寫的詩,據說是一首古詩,但由於是從英國人毛姆的文章翻譯回來的,所以隻留下了詩的意思,不知道原詩詞到底是什麽樣?
各位高人:
1, 有沒有知道原詩詞的?
2,如果沒有,各位願意不願意試著寫一首?
詩詞大致的意思是:
我曾乞求歲月,
能匆匆帶走,
帶走你明亮的雙眼,
和你桃花般嬌嫩的容顏;
也一並帶走,
你那迷人的青春氣息。
那樣我就可以讓你相信。
相信我,
愛你,並不是因為,
你擁有這些迷人的外表。
歲月,
真的匆匆帶走了,
帶走了你明亮的雙眼。
和你桃花般嬌嫩的容顏;
也帶走了,
你那迷人的青春氣息。
可是我卻已經,
不再愛你,
也不再關心,
你是否還願意相信。