I am the only being whose doom 我是唯一的人
No tongue would ask no eye would mourn 命中注定 無人過問 也無人流淚哀悼
I never caused a thought of gloom 自從我生下來
A smile of joy since I was born 從未引起過 一線憂慮,一個快樂的微笑
In secret pleasure —secret tears 在秘密的歡樂 秘密的眼淚中
This changeful life has slipped away 這變化多端的生活就這樣滑過
As friendless after eighteen years 十八年後仍然無依無靠
As lone as on my natal day 如我誕生那天一樣的寂寞
There have been times I cannot hide 曾有過我躲避不開的時光
There have been times when this was drear 也曾有過那樣的時光如此淒涼
When my sad soul forgot its pride 當我悲哀的靈魂忘記它的自尊
And longed for one to love me here 卻渴望這裏會有人把我愛上
But those were in the early glow 然而這隻是最初的一閃之念
Of feelings since subdued by care 此後便被顧慮壓倒而緩和
And they have died so long ago 它們已經逝去了這麽久
I hardly now believe they were 現在我難以相信它們曾經有過
First melted off the hope of youth 起初青春的希望被融化
Then Fancy's rainbow fast withdrew 然後幻想的虹彩迅速退開
And then experience told me truth 於是經驗告訴我說 真理
In mortal bosoms never grew 決不會在人類的心胸中成長起來
'Twas grief enough to think mankind 想到人類真夠悲哀
All hollow servile insincere 他們都是不真誠,謅媚和虛偽
But worse to trust to my own mind 然而更糟的是信賴我自己的心靈
And find the same corruption there 卻發現那兒是一樣的頹廢