因為這個成語通常指素不相識的人偶然相遇。如果不是“青梅竹馬”的話,也許還可以用,畢竟大部分愛情都是從“萍水相逢”開始的吧。
覺得這個成語描述您照片中的情形比“聚首相親”好得多,而且跟上句“修得百年一世緣”也對應得好。
百年修得的緣分,此生兩個人終於“萍水相逢”了,多圓滿。
嗬嗬,想到一塊了,上一個跟帖差點想建議“萍水相逢”,轉念一想可能稍有一點問題,就沒說。
所有跟帖:
• “推”還是“敲”,這是一個問題。不知各位有何高見? -美國嚴教授- ♂ (176 bytes) () 10/04/2013 postreply 08:49:39
• 萍水相知並蒂蓮如何,忘了哪位詩俠說過律詩和絕句裏最好避免用四字的成語,化典故或化成語可能比直接用成語好些。 -ling1984- ♀ (0 bytes) () 10/04/2013 postreply 13:27:11
• make sense 謝謝。 -美國嚴教授- ♂ (0 bytes) () 10/04/2013 postreply 14:17:47