最後那首“期中休假”是一篇很沉重的悼亡(子)詩,蒼白樸素,通篇壓抑窒息,最後的情感爆發才更顯有力悲痛。

來源: 墨瑞 2013-09-04 14:02:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (406 bytes)
本文內容已被 [ 墨瑞 ] 在 2013-09-07 12:36:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 諾貝爾文學獎得主希尼的詩LinMu2013-09-04 05:09:46
最後那首“期中休假”是一篇很沉重的悼亡(子)詩,蒼白樸素,通篇壓抑窒息,最後的情感爆發才更顯有力悲痛。

一邊讀,一邊想起那首悼念亡子的英文歌曲,“Tears in heaven"。不知這版是誰翻譯的,翻譯的文風有“最後一課”的韻味。
我試著去搜作者的生平,想知道我的理解是否正確;可惜沒有搜到。

不知林木老師是否有更多的關於作者的閱讀資料可以共享。 謝謝。

所有跟帖: 

謝謝墨瑞老師讀評,是一首悼弟詩,那時他還是學生。 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (339 bytes) () 09/04/2013 postreply 16:34:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”