還是改“羨”,因為大山自己飛不起來 :)
所有跟帖:
•
淺見:)
-安靜-
♀
(309 bytes)
()
08/09/2013 postreply
01:50:42
•
謝謝靜姑娘高見,我再斟酌一下:
-萬家述評-
♂
(207 bytes)
()
08/09/2013 postreply
09:24:10
•
千萬別~~:)
-安靜-
♀
(161 bytes)
()
08/09/2013 postreply
09:31:50
•
讚同。改為“羨大鵬之翔翱”,和後麵的“歎折翅之英豪”呼應得比較好。
-阿留-
♂
(153 bytes)
()
08/09/2013 postreply
04:32:35