古文是沒有標點符號的。標點符號是後人給加的。其實前兩行就是後兩句的伴隨狀語,所以翻譯用了兩個片語。
因為
所有跟帖:
•
哦,又讀了一遍,看來您是把重點放在後兩句了,所以才這麽譯的。
-散漫-
♀
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:22:52
•
原文的前兩行中也沒有動詞
-yuanxiang-
♂
(23 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:31:29
•
誰說的?第一句的動詞是無,第二句是孤形容詞作謂語;)
-散漫-
♀
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:41:27
•
我說的是Verb。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:44:38
•
哼,好倔的阮老師,無也不算動詞嗎?
-散漫-
♀
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:51:00
•
就此打住吧,以後有時間再見!
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
20:56:13
•
好吧,我這裏也晚了,晚安:)
-散漫-
♀
(0 bytes)
()
05/20/2013 postreply
21:01:56