原詩和我的翻譯如下:
孟昶妃•花蕊夫人
君王城上樹降旗
妾在深宮哪得知
十四萬人齊解甲
更無一個是男兒
On the wall your lordship flies a flag white.
In the harem how could I be alarmed?
A hundred forty thousand troops disarmed,
None was man enough to put up a fight.
講完課,我讓學生分析這句詩。有的學生指出那句二、四、六都是平聲字,不對。還有一個說可以改用“個”字。然後,我讓他們看了原詩。那小子很得意。