謝謝你給我一個啟發

來源: yuanxiang 2013-03-25 09:37:29 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (107 bytes)
本文內容已被 [ yuanxiang ] 在 2013-03-26 05:50:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 春咒散漫2013-03-24 20:43:13

讓我把我翻譯的莎士比亞的第十首中的“入了障魔”改成“中了魔咒”,這樣更通順一些。

所有跟帖: 

看到了,是第十首。很想請教您為何要一韻到底的翻譯而不是尊重原律呢? -散漫- 給 散漫 發送悄悄話 散漫 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2013 postreply 23:05:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”