文革歲月----工農兵學員生活回憶---(153)

本文內容已被 [ 清衣江 ] 在 2021-09-13 09:06:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

 

The Cultural Revolution Years ---- The Reminiscences of My Workers-Peasants-Soldiers -Students’ Life from Autumn1973 to Spring 1977 (153)

 

照片為西南師院校園及北碚城區的照片   攝影:清衣江      

我的此篇文章絕不是一篇抄襲之作。是原創文。

 一九七六年的一月已經到了下旬,到快放寒假的時候了。北碚的天氣竟是一天一天地冷起來,我們班同學們的學習熱情卻是一天一天地高漲起來。

 

自從上周李老師給我們上了毛主席詩詞《憶秦娥·婁山關》,《清平樂·六盤山》和《清平樂·會昌的英譯課後,這周一他將給我們上放寒假之前的最後一堂課。他將繼續為我們講述《文革時期文學作品的簡介及其英譯》。

 

給我們上英語專業課的李老師的確不愧是川西人,他的那支寫作的筆實在有點文學藝術的風味。是的,“新時代的知識分子“不等於“學術至上派的知識分子”,李老師似乎是學貫中西,大約狄更斯,哈代,華茲華斯及王爾德一類的英國十九世紀著名的作家或詩人沒有不被他研究透了的。

 

是的從古至今以來尊重天才,尊重自我,崇創作“,這倒不是什麽錯事。無論在怎樣的社會裏天才是不能否認的,不同的隻是對天才意義的解釋不同罷了。就在”重自我,崇創作“這點上,我們班同學似乎也還沒有李老師那麽的”專“,不信,你請去嚐試英譯一篇文章試一下吧。隻要你有膽量敢把”女士“這個尊名誤譯成”小姐“,或者對於《彷徨》沒有譯出彷徨的意思出來,你看他會是怎樣慷概地對你作出一番評價,他至少不會恭維你為”才子“的。

 

不少同學”恨上翻譯課?“猶上英譯課”?我自己似乎也是包括在這“憎恨翻譯課同學“裏麵的一個人,我自己曾經便是拙劣地“漢譯”過不少的東西,並也“英譯”過不少的事實而非的東西啦!是的,那些東西怕沒有值得我們李老師慧眼之“一瞥”。不過不負責任的漢譯和英譯,似乎是在可“恨”,可“憎恨”之例,我們班上不少同學也沒少幹過些這類受指責的事情,李老師大約就是根據的這些表示過自己的不滿?

 

這好像是在說“你恨拙劣的翻譯,便是恨翻譯”。我對此似乎無以名狀地感到困惑,或隻好名之曰“阿Q式的翻譯邏輯”。至於具體的實例,那是要請鄭同學負責任地向同學們祥細說一說這堂課的內容。

 

李老師與其同事們均讚同,主張為人民大眾的文學藝術之繁榮與發展,需要一麵創作,一麵重視翻譯,並還要向國內讀者介紹了世界上被壓迫民族的文學,因為此等小國誰也不知道他們的文字,所以差不多全部都不得不靠著熱心人士的翻譯。才使他們的文學作品被推薦給世界各國的讀者閱讀。

 

李老師的講授的《文革時期文學作品的簡介及其英譯》是在本周一早晨八點半鍾在我們班教室開講的。他首先把這講課的內容大致簡要地陳述了一下。講課的開頭是說到文革前,為了編寫外語係英語專業高年級的教材,他曾經同他們教研室老師一道從事英譯漢的教材翻譯工作,他們當中一些老師的英文水平之高一直都讓他十分欽佩。

 

但是,用一門外語來生動表現中國文學作品這一根本性難題幾乎是難以逾越的。即使是譯技再精湛的譯者們要將中國文學作品譯成英語,他們也很難擔負起這付翻譯重任,他們的不足之處倒也時不時地顯露出來了。

 

畢竟,英語不是其母語的譯者試圖將自己的母語譯成自己後天習得的第二外語英語,距離實現道地英譯漢語文學作品的目標似乎還很遙遠,而這份翻譯工作本來應該由英語國家的人來做的。而勉為其難的,由我們非英語國家的譯者越俎代庖的做了,這實則是一種不明智的做法。

 

隨後,李老師先把文革時期創作的文學作品簡要地陳述了一遍,他接著說,關於文革時期文學作品如浩然的《豔陽天》也許是文革文學藝術開創以來寫作最成功的一部小說,像主要描寫農村興無滅資的兩條路線及兩條道路之爭,還有描寫中間人物等這些便是當時五六十年代農村題材小說的主流模式。

 

但在那時農村的人民公社化運動的新思潮的激蕩下,群眾參與人民公社化運動的積極性已變得非常濃厚了,受當時國內形勢的影響而導致兩條道路的對立越加分明,衝突,兩條路線的鬥爭顯得更加尖銳激烈等等。而作家本人,自然也很受了影響,這些都表現在浩然寫作的《豔陽天》這部小說上了。

 

小說《金光大道》和《西沙兒女》及《豔陽天》裏的部分內容的描寫包含一些作家個人生活的體驗,寫作的手法和敘述語言有特色,較重視生活細節的描寫,結果從而使這三部小說具有一種豐富性,或視野的廣闊性和可讀性。不過《金光大道》和《西沙兒女》的寫作水平明顯比《豔陽天》稍低了一些。

 

算來,作家浩然稍微一貫的是情緒的解放。此便是打破舊形式寫作的唯一推動力。而那時主倡文學藝術要為階級鬥爭服務,大概這就是寫實的文學藝術還不曾被人們忽視的原因之一吧。

 

文革時期詩歌方麵,紅衛兵,工農兵和上山下鄉的知青作者等是寫詩的主力軍,他們頗有一些詩作,有的甚至引起了公眾的注意。除了這些,在文革的詩歌中最有名的詩歌之一是小靳莊詩歌,它以賦有政治宣傳意味的快板和順口溜形式所寫作的詩歌很受廣大群眾的歡迎。

 

文革小說不管是長篇還是短篇沒有大量地讀過,在文革早期停課搞運動時期曾經讀過少許的描寫表達文革的短篇小說,但這時期的小說,散文與詩歌一樣對我有同等的影響。

除了閱讀過文革時期紅衛兵,知青和工農兵詩人寫的詩歌外,對於外國詩歌直接間接讀多了之後,可以說我還是最喜歡俄國詩人普希金,英國詩人華茲華斯,蘇格蘭農民詩人彭斯和愛爾蘭詩人葉芝。他們的詩有深度的透明,其感觸如玉。而華茲華斯可以說不但有平麵的透明,而還有立體的透明。

 

在近代詩人中,葉芝就有些這樣的風味。而且,葉芝對我的影響實在不見得小,說我最受他的影響,恐怕是由於我翻譯過了他的好多首詩,特別是他的《青春歲月的幻想曲》,譯後感受頗深。以至於後來寫詩大概有不少詩帶有他的詩歌的色彩。

 

因而其實文革知青詩作上倒還有些好的作品,像知青詩人食指的詩很可以讀。文革時期作者在寫長篇小說時,有的則難免不表現出一些帶有符號化和模式化的傾向的東西,而在寫作文革的戲劇的時候,革命樣板戲占據了重要的位置。文革時期的文學作品大概有不少帶有秘密和半秘密的色彩,不過它們都是暗地裏流傳著的一種文學,其采用的是手抄本傳播的方式。下筆寫作和作品的發表的環境都是處於地下不公開或半公開的狀態。所以也就有人文革後將其論斷為“地下文學”。

 

對文革的地下詩歌說來,白洋澱詩群的詩歌的出現就是那一特殊時期寫作環境的反映。不過寫作這些詩歌的作者大多是插隊河北白洋澱地區的北京著名中學的學生,很多人都是出身於高幹家庭和高級知識分子家庭。

 

還有部分文革地下詩歌是在文革的五七幹校中產生的,作者大多是在那個地方下放勞動鍛煉的作家和詩人等老一輩知識分子。對他們個人來講,那時倒沒有什麽明確的創作意識,隻是當時創作的欲望卻很強而已。

 

而在文革時期寫朦朧詩方麵,應該說是開創了朦朧詩派的知青詩人郭路生—食指是比較有成就的一位詩人,相信曾有不少人閱讀過他的詩歌作品,尤其是他在1968年寫下的《相信未來》,流傳開來以後,更引起了很大的轟動,成為了一首時代詩歌的先鋒之作,也成為一個時代的心聲-——

 

《相信未來》:--- “當蜘蛛網無情地查封了我的爐台,

當灰燼的餘煙歎息著貧困的悲哀,

我依然固執地鋪平失望的灰燼,

用美麗的雪花寫下:相信未來。

當我的紫葡萄化為深秋的露水,

當我的鮮花依偎在別人的情懷,

我依然固執地用凝霜的枯藤,

在淒涼的大地上寫下:相信未來。

我要用手指那湧向天邊的排浪,

我要用手掌那托起太陽的大海,

搖曳著曙光那支溫暖漂亮的筆杆,

用孩子的筆體寫下:相信未來。

... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

 

 

1968年,作為朦朧派開創詩人食指寫下的《相信未來》這首詩時,他當時還過著迷惘的學生生活,所以其中不免也有些感傷,或是純是對於時代的吟懷。但當時由他開創的朦朧詩派已誕生,而除他之外的一些文革知青詩人想來也有不少對於那不平凡時代的生活抒發出了自己的感歎之詩作,而反映在食指的詩作中的,是否也有一些可以告訴我們的這是他受了時代的影響之後有感而發寫出來的東西呢?

 

1968年詩人食指寫下《相信未來》這首詩之後的一年,他與21名北京知青同學一道插隊落戶山西杏花村。有文學評論家認為自一九六八年底全國掀起知青上山下鄉運動之後,便是使知青詩人一生中形成一個轉換的時期。

 

而就在食指的詩作上來說,卻是除了《相信未來》,《命運》,《魚兒三部曲》,《這是四點零八分的北京》,《煙》,《酒》,《還是幹脆忘掉她吧》等等詩作以外,幾乎全都是他的知青時代或文革之後寫的詩歌。為了便利研究他的詩作起見,有的文學評論家將他的詩歌分為三期來研究,第一期為文革早期寫的,第二期為文革下鄉當知青時寫的,第三期為文革之後寫的,相信大家對這樣的劃分應該是沒有什麽意見吧。我也覺得這樣劃分是對的。

 

我的這篇文章絕不是一篇抄襲之作。是一篇原創文章。

 

某人竟大言不慚聲稱:“前些日子四五篇博文基本大部分”抄襲“,隻有開頭,結尾,中間部分是我總結的或者添加的。”最痛恨這種以謊言作為造謠的武器,就是把它當作信手沾來的宣傳品一樣利用來中傷,汙蔑別人,我可以把你所說的那四五篇博文攤開來分析看一看是不是如你所說的那樣:“四五篇博文基本大部分”抄襲“,隻有開頭,結尾,中間部分是我總結的或者添加的。”

 

如果真要仔細分析,一揭穿你的謊言,這不是就成了你的自擾之談的鬼話了嗎?做人要誠實,不要隨便信口開河,謊話連篇,這是對一個人道德水準的最起碼要求。我也請你把你爺爺在某某大酒店擺的什麽豪華餐一道道美食也替我“抄襲“一遍好嗎?拜托了!

 

還宣稱有四五篇博文大部分是“抄襲”,你還不如幹脆說我的博文全部是抄襲,那不是就更奇妙了嗎?這簡直顯得十分的荒唐可笑。如果你再繼續造謠,我將隨時追究你的法律責任並保持起訴你的權力。人蒼老了而常喜作惺惺扭扭之醜態,這不是你的錯,而偏要經常出來嚇人,這就是你的不對了。

 

我也不知道我身高1.7幾米,為何還有人睜眼說瞎話,偏要說我矮,殊不知我要比那些真正的矮女人不知高了多少倍。這隻是我的一則笑話而已。

 

另外,前不久曾有人有意挑事挖坑要我往下跳,為了填坑就不幸地牽涉到了某一位女士。實在對你抱歉得很。平常隻覺得你很會寫文章,除此之外,並沒有給我留下什麽很深的印象。隻覺得你是較誠實而友好的一位網友而已,當有人攻擊你的時候,出於自身的正義感,我隻想替你說話,維護你的權益。對你別無它意,更談不上對你有什麽情意。可能你誤解了。請諒解由此給你帶來的一些困惑和不適感。另外,對給你添加的一些不愉快和煩擾,再一次向你表達我的深深歉意。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

請您先登陸,再發跟帖!