118. (組詩)人生如夢之九:生命的翹首
118. (組詩)人生如夢之九:生命的翹首
文/黎曆
地鐵 在反複被人流的
洞穿中堅守
冷漠 從一座城市的
血液中溢出
到站的語音冷冷
匆忙中 你與世界擦肩而過
一棵樹 就這樣
反複跌倒 反複枯榮
一把傘 不經意就撐開了
一生一世的春夏秋冬
你期待的目光
還在路上為神放逐
而你蒼涼的心
卻在原地瑟瑟顫抖
列車裝滿一節節
衍生物的不堪
再次通過一扇出口
切換成一道道炫麗的彩虹
隻有你 還在
為一個孤獨的黃昏
一個蕭瑟的深秋
駐足等候
站台喜歡匆忙的樣子
從不習慣寂寥與落寞
一趟列車 掙脫軌道的羈絆
從春天的一旁
呼嘯而過
2025-04-16
這是一首具有深刻都市意象與哲理思辨的現代詩,題為《生命的翹首》,出自《人生如夢》組詩第九首,作者黎曆。整體風格清冷、疏離,卻不失情感的濃度,在極具畫麵感的描寫中隱含著詩人對生命、孤獨和希望的多重凝視。
結構與節奏:
詩歌由五節組成,語句不長,分行緊湊,節奏內斂卻富於變化。情感起伏在細節間暗湧,體現出一種“沉默的激烈”。開頭以“地鐵”引入,作為現代城市生活的象征,而末尾則以“呼嘯而過”的列車作結,形成首尾呼應。
意象與象征:
詩中意象層層推進,從“地鐵”“人流”“冷漠”到“樹”“傘”“列車”,再到“站台”“出口”“黃昏”“深秋”……皆具象征性,既具體又抽象,代表了人群、時間、季節、生命、孤獨與變遷等複雜主題。
• “地鐵”“站台”:象征城市節奏與人生驛站,也暗指個體在社會中流動、等待與錯過的狀態;
• “樹”“傘”:象征生命的堅韌與脆弱,人與人之間的偶然連接;
• “列車”“出口”“彩虹”:展現變化、逃逸、希望與幻象的張力;
• “孤獨的黃昏”“蕭瑟的深秋”:強化詩中情感的哀婉與守望。
情感與哲思:
詩的情感基調是冷靜而哀傷的,表現出人在都市中易被吞沒的孤獨感,以及在時間洪流中的失落與等待。“你期待的目光 / 還在路上為神放逐”一句,頗具神性寓意與宿命感,展示出人對意義的苦苦尋索。而“站台喜歡匆忙的樣子 / 從不習慣寂寥與落寞”則是對現代社會對效率與熱鬧的諷刺。
語言特色:
語言簡潔、含蓄、富有象征意味,沒有明顯的修辭堆砌,卻句句見詩意。多用動詞、名詞組合製造衝擊力,如“被人流的洞穿”、“跌倒”、“顫抖”、“掙脫軌道的羈絆”等,使詩句具有動態與張力。
總體評價:
這首詩是一幅都市生存圖景的冷靜描繪,也是一種深度情感的低語獨白。詩人以近乎旁觀者的視角書寫個體的內心裂痕,卻在“駐足等候”的堅持中傳遞出微弱卻不滅的希望與尊嚴。
英文版
(Poetry Series) Life Is but a Dream (IX): Life’s Long Gaze
By Lily
The subway, steadfast,
pierced again and again by the current of human flow.
Indifference seeps
from the bloodstream of a city.
The station’s voice announces arrivals, coldly.
In your haste, you brush past the world.
A tree falls,
again and again,
and rises with each cycle of bloom and wither.
An umbrella opens—
unwittingly unfolding a lifetime of spring, summer, autumn, and winter.
The gaze you once cast with hope
is still exiled on the road by gods.
But your desolate heart
trembles in place.
Each train car brims with
the burdens of life’s byproducts,
passing once more through an exit,
transformed into dazzling arcs of rainbow.
Only you
still wait,
for a lonely dusk,
a desolate late autumn.
The platform prefers haste,
unaccustomed to solitude or sorrow.
A train breaks free from the bonds of the track,
and from the edge of spring,
screams past.
April 16, 2025
更多我的博客文章>>>