關於文革歲月,我雖然經曆過,但因為年紀小,很多事情並不記得。比如我爸在66年文革一開始,有造反派到我家抄家,通緝令貼到了大門上,並準備把我爸抓去批鬥。好在我爸預感有問題,他在風暴來臨前隻身逃到了北京一個戰友家躲了了起來,這一躲就是一年。
那時候我媽媽害怕極了,66年我隻有3歲。好在我家已經沒啥值錢的東西。原有的藏書已經在破四舊時被我媽當柴火燒了三天三夜,已經基本燒光了。我媽也不知道我爸去了哪裏。因為我爸以前搞地下工作的,告訴我媽沒消息就是好消息。所以我媽隻有默默禱告希望我爸安安全全。
我後來進大學和寶鋼工作,回家預先通知我媽媽,我爸就說不要預先講,你自己回來就行了,這樣更安全,他說因為我們家仇人比較多,預先講了怕風聲漏出去有人半路報複。這個說法是因為我爸當年是土改工作隊隊員,而江浙一帶當地的農民幾乎家家是國民黨就軍隊的。我們村上幾乎家家戶戶是國民黨軍隊裏的士兵,共產黨一來,他們就脫下軍裝回到農村做農民。
我爸以前和常州中統特務頭子居一是結拜兄弟,我爸的公開身份也是中統局的統計調查員(實際也是中統特務),而且我祖父,王姓過繼曾祖父都曾是19路軍的軍官,怎麽到了49年我爸搖身一變又成了共產黨,所以很多村民見到我爸感覺他很神秘,也很害怕,因為我爸知道他們的底細。
實際上我爸並沒為難本村村民,幾乎家家戶戶都評上了貧農。那時候被評上地主,富農,反革命,壞分子,右派就是壞分子簡稱地富反壞右,壞右是鎮壓反革命運動後反右擴大化加上去的,土改時就是評地主,富農,中農,貧農,雇農這些等級。越窮越革命。
以前人家叫我家是地主,叫我奶奶地主婆,實際我奶奶在上海是做幫傭的。因為我爺爺雖然是下級軍官,但好賭,抽鴉片,玩女人,是個五毒俱全的人。所以我奶奶沒法隻好出去打工,在一個大戶人家幫忙燒飯燒菜,我奶奶做得一手好菜。畢竟在上海呆過,我奶奶還認識幾個字,還會說how are you。
所以我爸回到當地搞土改,亮明中共地下黨身份後,我奶奶還成了村婦聯主任,和派來搞婦女解放的工作隊很熟悉。後來村裏農忙請來的拖拉機手,村裏招待吃飯都是被派到我家,讓我奶奶做飯。
我奶奶雖然農村戶口,但因為我爸土改後先是在武進縣公安局工作,後來到法院做書記員,又後來到稅務局做稅務員,所以我奶奶她並沒務過農,即使我爸後來辭去公職到上海看病又去江蘇農學院作為調幹生上大學,大學畢業後在高淳農業局做技術員,我奶奶並沒下過農田。
文革開始後,有些村民是出於嫉妒,有些是上代之間有仇,就有人想陷害我爸。舉報信不斷,我爸一直被調查,後來就稱病在家。直到1974年,當時的農工民主黨主席季方,曾任新四軍蘇中第四軍分區司令員,江蘇省副省長等,在978年當選全國政協副主席,季方是我爸的老上級,直接知道我爸是地下黨秘密情報工作者,也是農工民主黨黨員。
季方親自給武進縣委寫信證明我爸是農工民主黨黨員(這封信的複印件我家有),但由於我爸被國民黨中統局逮捕過,有沒有變節說不清楚,但也沒有證據表明我爸出賣過秘密和同誌,因此要求武進縣委在合適的時候給我爸落實政策重新安排工作。因此在季方的直接幹預下,武進縣委讓我爸在武進縣內任意選一份工作。
那時候我爸身體不好,而且曆經劫難已經心灰意冷,他就選了北港中學做生物老師,準備在餘生把精力放在照顧家人和子女的教育上。這就是我後麵能接受良好的中學的教育的原因。1977年我就離開了農村,一開始在常州市第十中學讀書,最後我爸托戰友關係找到時任常州中學校長的史紹熙,在979年把我搞進了省常中讀書。
Although I experienced the Cultural Revolution years, I don’t remember many things because I was young. For example, at the beginning of the Cultural Revolution in 1966, my father was raided by rebels who ransacked my home. A wanted order was posted on the door, and they were preparing to arrest my father and denounce him. Fortunately, my dad had a premonition that something was wrong. Before the storm came, he fled to a comrade's house in Beijing and hid for a year.
My mother was very scared at that time. I was only 3 years old in 1966. Fortunately, there is nothing valuable in my house. The original collection of books had been burned as firewood by my mother for three days and three nights when she was destroying the Four Olds, and was basically burned out. My mother doesn’t know where my father has gone. Because my father used to work underground, telling my mother that there is no news is good news. So my mother could only pray silently, hoping that my father would be safe.
I later went to university and worked at Baosteel. When I got home, I notified my mother in advance. My dad said not to tell me in advance, just come back by yourself, which is safer. He said that because we have many enemies in the family, he was afraid that if the news leaked out, someone would Revenge halfway. This statement is because my father was a member of the land reform team, and almost every local farmer in Jiangsu and Zhejiang was a member of the Kuomintang army. Almost every household in our village is a soldier in the Kuomintang army. As soon as the Communist Party came, they took off their military uniforms and returned to the countryside to become farmers.
My father used to be sworn brothers with the chief of the Central Unification Secret Service in Changzhou. My father’s public identity is also a statistical investigator of the Central Unification Bureau (actually he is also a Central Unification Secret Service agent). Moreover, my grandfather and adoptive great-grandfather surnamed Wang were both former 19th Route Army soldiers. An officer, how come in 1949, my father suddenly became a communist again, so when many villagers saw my father, they felt that he was mysterious and very scared, because my father knew their ins and outs.
In fact, my father did not make things difficult for the villagers. Almost every household was classified as a poor peasant. At that time, people were rated as landlords, rich peasants, counterrevolutionaries, and bad elements. Rightists were bad elements, referred to as landlords, rich, counterrevolutionaries, and bad rightists. The bad rightists were added after the anti-rightist movement was expanded after the suppression of the counterrevolutionary movement. During the land reform, they were rated as landlords, rich peasants, and middle peasants. Poor peasants, farm laborers and other classes. The poorer you are, the more revolutionary you are.
In the past, people called my family a landlord and my grandmother a landowner. In fact, my grandmother worked as a domestic in Shanghai. Because although my grandfather was a junior officer, he loved gambling, smoked opium, and played with women. He was a man with all five vices. So my grandma had no choice but to go out to work and help cook meals for a wealthy family. My grandma was a good cook. After all, having lived in Shanghai, my grandma still knows a few words and can say how are you.
So my dad returned to the local area to carry out land reform and revealed his identity as an underground member of the Chinese Communist Party. My grandma also became the director of the village women's federation and was very familiar with the task force sent to carry out women's liberation. Later, the tractor drivers invited by the village during the busy farming season were sent to my house for dinner receptions in the village, and my grandma cooked.
Although my grandma has a rural registered permanent residence, after the land reform, my dad first worked in the Wujin County Public Security Bureau, then worked as a clerk in the court, and then as a tax collector in the tax bureau, so my grandma never worked in farming, even though my dad later She quit her job and went to Shanghai to see a doctor and then went to Jiangsu Agricultural College as a transfer student to go to college. After graduating from college, she worked as a technician in the Gaochun Agricultural Bureau. My grandma had never worked in the farmland.
After the Cultural Revolution began, some villagers were motivated by jealousy, some had grudges between previous generations, and some wanted to frame my dad. Report letters kept coming, and my dad was constantly under investigation, and later he said he was ill at home. Until 1974, Ji Fang, the then chairman of the Peasants and Workers Democratic Party, served as the commander of the Fourth Military Division of the New Fourth Army in Central Suzhou, the deputy governor of Jiangsu Province, etc. In 1978, he was elected as the vice chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. Ji Fang was my father's old superior and directly I know that my father is a secret intelligence worker of the underground party and a member of the Peasants and Workers Democratic Party.
Ji Fang personally wrote a letter to the Wujin County Committee to prove that my father was a member of the Peasants and Workers Democratic Party (I have a copy of this letter at home). However, since my father was arrested by the Central Bureau of Statistics of the Kuomintang, it is unclear whether he has betrayed him, but there is no evidence to prove it. My father had betrayed his secrets and comrades, so he asked the Wujin County Party Committee to rearrange his work to implement policies at the appropriate time. Therefore, with Ji Fang's direct intervention, the Wujin County Party Committee allowed my father to choose any job in Wujin County.
At that time, my father was in poor health and was already disheartened after the disaster. He chose Beigang Middle School to be a biology teacher, intending to focus on taking care of his family and educating his children for the rest of his life. This is why I was able to receive a good middle school education later. I left the countryside in 1977 and first studied in Changzhou No. 10 Middle School. Finally, through comradeship, my father found Shi Shaoxi, who was the principal of Changzhou Middle School at the time, and enrolled me in Changzhou Middle School in 1979.
?
更多我的博客文章>>>