韓詩外傳10.9:扁鵲過虢侯

韓詩外傳10.9:扁鵲過虢侯


原文:

扁鵲過虢侯,世子暴病而死。扁鵲造宮,曰:“吾聞國中卒有壤土之事,得無有急乎?”曰:“世子暴病而死。”扁鵲曰:“入言鄭醫秦越人能治之。”庶子之好方者出應之,曰:“吾聞上古醫者曰弟父,弟父之為醫也,以莞為席,以芻為狗,北麵而祝之,發十言耳,諸扶輿而來者,皆平複如故。子之方豈能若是乎?”扁鵲曰:“不能。”又曰:“吾聞中古之醫者曰逾跗,逾跗之為醫也,榒木為腦,芷草為軀,吹竅定腦,死者複生。子之方豈能若是乎?”扁鵲曰:“不能。”中庶子曰:“苟如子之方,譬如以管窺天,以錐刺地,所窺者大,所見者小,所刺者巨,所中者少,如子之方,豈足以變童子哉?”扁鵲曰:“不然。事故有昧投而中蟁頭,掩目而別白黑者。夫世子病,所謂屍蹶者,以為不然,試入診,世子股陰當溫,耳焦焦如有啼者聲,若此者、皆可活也。”中庶子遂入診世子,以病報,虢侯聞之,足跣而起,至門曰:“先生遠辱,幸臨寡人,先生幸而治之,則糞土之息,得蒙天地載長為人;先生弗治,則先犬馬填壑矣。”言未卒,而涕泣沾襟。扁鵲入,砥針礪石,取三陽五輸,為先軒之灶,八拭之陽,子同藥,子明灸陽,子遊按磨,子儀反神,子越扶形,於是世子複生。天下聞之,皆以扁鵲能起死人也。扁鵲曰:“吾不能起死人,直使夫當生者起。”死者猶可藥,而況生者乎!悲夫!罷君之治,無可藥而息也。《詩》曰:“不可救藥。”言必亡而已矣。

譯文:

扁鵲訪問虢國君王,世子暴病而死。扁鵲造訪王宮,問道:“聽說貴國突然挖起墳墓來,難道有什麽緊急的事嗎?”宮人回答說:“世子突然暴病而死。”扁鵲說:“你進去稟告,鄭國醫生秦越能給他治好了。”喜歡貶損人的中庶子出來接應道:“我聽說上古有個叫弟父的醫生,他給人治病時,用莞草做席子,用草編的芻狗做道具,麵向北方禱告十句以後,每一個用車拉來的病人,都完全恢複了身體健康。你治病的方法能如此有效嗎?”扁鵲答道:“不能。”中庶子又說:“我聽說中古時候有一個叫逾跗的醫生,他給人治病時用榒作腦,用芷草作身軀,吹吹七竅,按按腦門,死者就複活了。先生的方法有如此神力嗎?”扁鵲說:“沒有。”中庶子說:“假如先生的方法,如同用草管看天,用錐子紮地,要看的很大,能看見的很小,要紮的很大,能擊中的很小,這種治法,如何能夠改善世子的狀況?”扁鵲說:“不是這樣的,確實有黑暗中擊中蚊子頭的,也有蒙著眼睛能分辨黑白的。世子的病,是所謂的屍蹶。你如果不信,進去診斷一下,世子的會陰處應該還是溫熱的,耳朵裏應該有啼哭的聲音,像這種情形,是可以治好的。”中庶子於是進去診察世子,並把病情告訴了國君。虢國君主聽說後,急得光腳出來,到門口給扁鵲說:“委屈先生遠道而來,幸臨寒舍。如果先生有幸把他治好了,他的賤命能得到天地的培育,成長為人;如果先生治不好他,就在我死之前把他給埋了吧。“還沒說完就泣不成聲,淚如雨下,衣襟都沾濕了。扁鵲於是進去,磨尖針灸,針治三陽和五輸穴,立起鍋灶灶做八拭湯。弟子子同用藥,子明煎藥,子遊按摩,子儀恢複了病人的精神,子越扶他起來,於是世子複活了。天下人聽說後,都認為扁鵲能讓死人複活。扁鵲說:“我不能讓死人複活,也就是讓該活的人站起來而已。”死人還可以治,何況是活人呢!可悲呀!昏庸人理政,無藥可救啊!《詩經》說:“不可救藥。”,意思是一定要滅亡罷了。

俠客心得:

神醫扁鵲可以治好死人,但是沒有人能治好推行暴政的昏君。人類上萬年的曆史,一個個像桀紂一樣的暴君被浪沙淘盡。百姓可以一時被蒙蔽,一時被欺騙,但是終歸有雨過天晴的一天,雲開日出,人們一下看清獨夫民賊的真麵目!

 

虢國公子黃泉路

鄭人秦越屍還魂

獨夫暴政天人怨

神醫扁鵲無良方

 

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!