韓詩外傳10.24:楚有士曰申鳴

韓詩外傳10.24:楚有士曰申鳴

 

原文:

楚有士曰申鳴,治園以養父母,孝聞於楚,王召之,申鳴辭不往。其父曰:“王欲用汝,何為辭之?”申鳴曰:“何舍為子,乃為臣乎?”其父曰:“使汝有祿於國,有位於廷,汝樂,而我不憂矣。我欲汝之仕也。”申鳴曰:“諾。”遂之朝受命,楚王以為左司馬。其年、遇白公之亂,殺令尹子西、司馬子期,申鳴因以兵之衛。白公謂石乞曰:“申鳴、天下勇士也,今將兵,為之奈何?”石乞曰:“吾聞申鳴、孝也,劫其父以兵。”使人謂申鳴曰:“子與我,則與子楚國;不與我,則殺乃父。”申鳴流涕而應之曰:“始則父之子,今則君之臣,已不得為孝子,安得不為忠臣乎!”援桴鼓之,遂殺白公,其父亦死焉。王歸、賞之。申鳴曰:“受君之祿,避君之難,非忠臣也;正君之法,以殺其父,又非孝子也。行不兩全,名不兩立。悲夫!若此而生,亦何以示天下之士哉!”遂自刎而死。《詩》曰:“進退惟穀。”

譯文:

楚國有位叫申鳴的賢士,靠打理果園贍養父母,其孝順聞名於楚國。楚王召見他,申鳴推辭不去。父親說:“楚王想用你,你怎麽推辭了?”申鳴說:“為什麽放棄做兒子,去做大臣呢?”父親說:“假使你領國家的俸祿,在朝廷有位子,你高興,我就沒有憂慮了。我想讓你去做官。”申鳴說:“行。”於是去朝廷接受王命,楚王任命他為左司馬。那一年,遇到白公作亂,殺了令尹子西和司馬子期,申鳴率兵去防衛。白公給石乞說:“申鳴是天下勇士,現在領兵來了,這可怎麽辦?”石乞說:“我聽說申鳴是個孝子,派兵把他父親抓來。”派人給申鳴傳話:“你如果幫我,我與你共享楚國;不幫我,我就殺了你父親。”申鳴痛哭流涕回答說:“起始我是父親的兒子,現在我是國君的臣子,哪能不做忠臣呢!”於是擊鼓用兵,把白公給殺了,父親也死了。楚王回來賞賜他。申鳴說:“領國君的俸祿,國君有難就逃避,不是忠臣;為了執行國法,而致使父親被殺,又不是孝子。忠孝不能兩全。悲哀呀!如果這樣我還活著,又拿什麽示範給天下的賢士呢!”於是刎頸而死。《詩經》說:“進退兩難。”

俠客心得:

進退兩難啊申鳴,可悲啊申鳴!怨你糊塗,願你父親糊塗啊!申鳴的可悲,在於他不知道朝廷的險惡,無妄之災可能隨時將父子二人吞沒。申鳴和父親死了,諸葛亮和他的子孫們也都死了。本來申鳴可以和父親活得好好的,本來諸葛的子孫們可以在南陽活得好好的,善始善終頤養天年,可是沒有經得起三顧茅廬的鼓動。毀了自己的一生不說,還殃及自己的親人。渾水是堅決不能趟的,就算你有諸葛孔明的聰明智慧!

 

申鳴糊塗吃皇糧

敗身喪父造貨殃

諸葛三顧下渾水

子孫喪命阿鬥亡

 

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!