韓詩外傳10.4:言為王之不易也
原文:
傳曰:言為王之不易也。大命之至,其太宗太史太祝斯素服執策,北麵而吊乎天子,曰:“大命既至矣,如之何憂之長也!”授天子策一矣。曰:“敬享以祭,永主天命,畏之無疆,厥躬無敢寧。”授天子策二矣。曰:“敬之夙夜,伊祝厥躬無怠,萬民望之。”授天子策三矣。曰:“天子南麵受於帝位,以治為憂,未以位為樂也。”《詩》曰:“天難忱斯,不易惟王。”
譯文:
經傳上講:談到做天子不容易。天降大命的時候,他的太宗太史太祝身著素服手拿策書,麵向天子撫慰說:“天要降大命給你,你為此是何等的憂慮啊!”於是授給天子第一卷策書。又說:“恭敬地祭祀,永遠行施天道,敬畏不止,不敢耽於安逸。”於是授給天子第二卷策書。又說:“夙夜恭謹,不敢怠惰國政和祭祀,而使萬民歸心。”於是授給天子第三卷策書。又說:“天子麵南而坐,接受帝位,憂慮如何治理天下,而不以帝位而快樂。”《詩經》說:“上天靠不住,天子不容易。”
俠客心得:
古代做天子不是一件值得慶祝的好事,為天下百姓操心受累,不是值得慶賀的好事。作為天子,要不停地祈禱祖先神靈的保佑,要夙夜的謹慎小心不敢有絲毫怠惰。所以他的大臣們給他的不是祝賀而是撫慰(吊乎天子)。《尚書-泰誓中》就說“百姓有過,在予一人”,百姓犯了錯,是我一個人的錯,是我沒有帶好頭,沒有做好榜樣。古代的帝王,一直到滿清都是常常下罪己詔,是何等謙恭。
整天“暖風熏得遊人醉”,暈暈乎乎,搞不清自己幾斤幾兩。社會出了問題,怪罪百姓,用暴力鎮壓,而不是自我反省。這樣統治如何能長久呢?