簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
海外原創
» 其實下筆的時候我問過武漢的親戚。她自己拿不準(她不是地道武漢人),還發動群眾到處問,有叫爺爺也有叫爹爹的
全部論壇列表
其實下筆的時候我問過武漢的親戚。她自己拿不準(她不是地道武漢人),還發動群眾到處問,有叫爺爺也有叫爹爹的
來源:
可能成功的P
於
2022-08-20 17:56:29
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (254 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
文學作品裏,沒必要100%忠於方言
由
FionaRawson
於
2022-08-20 17:52:32
我選了"爹爹",是因為後麵有個重要人物是"舅爹爹",聽著比較順耳。
現在看看,"舅爺爺"也沒那麽別扭。幹脆改了它。
有歧義是最不好的。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
海外原創
» 其實下筆的時候我問過武漢的親戚。她自己拿不準(她不是地道武漢人),還發動群眾到處問,有叫爺爺也有叫爹爹的
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”