韓詩外傳2.13:崔杼弑莊公

韓詩外傳2.13:崔杼弑莊公

 

原文:

崔杼弑莊公,合士大夫盟,盟者皆脫劍而入,言不疾,措血至者死,所殺者十餘人,次及晏子,奉杯血,仰天而歎曰:“惡乎!崔杼將為無道,而殺其君。”於是盟者皆視之。崔杼謂晏子曰:“子與我,吾將與子分國;子不與,我殺子。直兵將推之,曲兵將鉤之。吾願子之圖之也。”晏子曰:“留以利而倍其君,非仁也;劫以刃而失其誌者、非勇也。《詩》曰:‘莫莫葛藟,延於條枚。愷悌君子,求福不回。’嬰其可回矣!直兵推之,曲兵鉤之,嬰不之革也。”崔杼曰:“舍晏子。”晏子起而出,授綏而乘,其仆馳,晏子撫其手曰:“麋鹿在山林,其命在庖廚。命有所懸,安在疾驅。”安行成節,然後去之。《詩》曰:“羔裘如濡,恂直且侯;彼已之子,舍命不偷。”晏子之謂也。

譯文:

崔杼要殺莊公,糾合士大夫歃血為盟,加盟者都放下劍進去。宣誓怠慢了,或手沒沾到血的死。殺了十幾個。輪到晏嬰了,手捧著一杯血,仰天歎息說:“老天哪!崔杼將要作惡,殺他的國君。”這時加盟的人都看著他。崔杼對晏嬰說:“先生支持我,我會把國家分給你一份;先生不支持我,我殺了你。用平直的兵器刺殺你,用彎曲的兵器鉤殺你。我希望你好好想想。”晏嬰說:“為了私利活著而背叛國君,不仁;被刀槍劫持而屈服投降,不勇。《詩經》說:‘茂盛的葛藤,伸長在樹枝上;和樂君子,追求幸福不走邪道。”我怎麽能變成邪惡的人!平直的兵器刺殺我,彎曲的兵器鉤殺我,我也不會改變!”崔杼說:“放了晏嬰。”晏嬰起來走了,拽著繩子上車。他的仆人趕著馬車狂奔,晏嬰撫摸著他的手說:“麋鹿身在山林,而他們的性命卻掌握在廚師手裏。命有所定,跑快了有用嗎?”於是他們以正常的速度泰然離開了。《詩經》說:“身著美麗潤澤的羊皮裘衣,誠信而且正直;那個人哪,舍命也不屈服。”說的就是晏嬰。

俠客心得:

晏嬰沒有屈服於崔杼,是不向邪惡低頭;晏嬰沒有拚死護衛莊公,因為莊公行為不端而招惹殺身之禍。晏嬰沒有為莊公而死,因為其起因純粹是私人之間的爛事兒。莊公與崔杼的妻子偷情招惹殺身之禍,不仁又不義,因此晏嬰沒有拚死救莊公,更不願意陪他一起殉葬。

正是:

 

崔杼弑君晏子悲

剛正不阿死如歸

叛賊殘暴血淋淋

馭車徐徐把家回



 

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!