個人感覺這裏的call for xxx 和中國的“號召”不太一樣,雖然字典上這麽翻,但如用”呼籲“更為貼切。號召在中文裏

回答: 你會響應民主黨的號召嗎我是秋雲2025-02-09 10:52:16

有政府為民眾(你)指明方向,你必須去做,不做你就錯了。如毛主席號召學生們上山下鄉。而不能說毛主席呼籲學生們上山下鄉。Jeffries呼籲大家上街。。。。聽起來就比較合華人的理解。一個小小的建議

所有跟帖: 

讚更明確的翻譯 -dong140- 給 dong140 發送悄悄話 dong140 的博客首頁 (0 bytes) () 02/11/2025 postreply 04:19:05

請您先登陸,再發跟帖!