學英語,學開車,找工作是那時我們每一個人相同的起跑線,一路下去終點卻不一樣,完全看個人的運氣,天賦和機會。一家人父子倆都有找落了,有書讀,有收入,有去處,唯有自己淪落為三無人員社會不安定因素的“老大難“。我這老大難在找工作時,有個職業介紹所說有可能會有餐飲方麵的工作,前提是必須去上一個食品衛生安全的課,拿到那個培訓證書才能介紹工作給我,所以就去了他們指定的培訓班,學了兩天認識了一位中國學員,是中國超市一名butcher(屠夫 ),就是給肉按部位切割解剖,所以英文稱這個職業/工種叫butcher.我們平時在超市裏看到冷藏盒裝肉,像排骨,前腿,去骨/帶骨蹄胖,牛腱,牛腩,牛排都是屠夫切割出來的。他是超市按照政府的要求讓他來拿這個培訓證書的。因為班裏隻有我倆是中國人,一見麵特別親切,培訓結束時互相留了電話。
沒幾天他就來電話問我願不願意去他們超市工作,我是喜出望外,一口應下,根本不問什麽工種,老板麵試時才知道是包肉的工作,就是屠夫切好肉後我一盒盒地包起來,聽上去還挺輕鬆,又是正常八小時工作,不像餐館工要上晚班和周末,不能照顧家庭。唯一遺憾的是這是一份啞巴工,無需說英語,那時學英語的熱情高漲而急迫,理想的工作是有英語環境的,那樣有助於提高英語水平。可那時是饑不擇食,有啥可遲疑猶豫的?生存第一。
就這樣我成了超市裏的包肉工,隻要認識肉的部位長啥樣,記住那些肉的英文名字就行了,sparerib, chicken thigh, pork loin, sirloin steak, T-bone steak, clam, mussels等等豬牛羊,禽類,海鮮的英文名都熟記於心,後來又去produce (生鮮蔬果)部門做了一段時間,把所有的蔬菜水果的英文名都熟記了一遍。隻要想學,哪裏都有英文環境,這些生活英語也非常實用,平時跟人聊天說總跟你談海灣戰爭,談布什,談華爾街?女性生活中還是家長裏短的話題多一些。
而且有些肉類詞是組合的,如imitated crab (人工蟹肉),我學到了imitated 這個詞,有一次上英文課老師講到一個人學明星的樣子,用說:“She imitated movie star style“我立即就聽懂了,譯成中文就是東施效顰。還有chicken thigh (雞大腿),人大腿也可以用thigh表達,而不是統稱leg. 我們meat department 的牆上,有一張”beef cuts chart” 有幾十種部位的名稱,要記住那些英文名,認識肉才能在包裝時貼對肉標簽,打對條形碼。有些肉一肉名就知道,比如marble steak, 肉表麵紋理像大理石,T-bone steak, 肉骨型是T字狀,但 還有些肉部位名稱隻能死記,像” outside skirt steak“就是一種去表層肥油皮筋的牛排,”eye of round”, 一種帶有肥油的厚牛肉。這僅僅是牛肉,還有豬肉,雞肉都有幾十種部位名稱,夠我喝好幾壺的了。
超市有很多部門,是一個生活大全,有時其他部門的人讓你幫個忙拿一個貨品,說的英語詞你也得懂,一開始真是一頭霧水,簡單的油鹽醬醋都不懂,還有什麽貓食狗食的名字,罐頭名字等等,就是看到名字也不知是品牌還是那個物品名字。比如他們要拿一個Dole的菠蘿罐頭,常常隻說Dole,我當時還不知道Dole是一個罐頭的牌子,看到Dole還以為是什麽食物名字,單單Campbell’s這個罐頭牌子的罐頭,貨架上就有幾十種,有chicken noodle soup, cream of mushroom, clam chowder等等一大堆名詞/牌子真是雲山霧罩的,聽什麽都慢幾拍,一臉懵,別人對你禮貌的微笑,眼中卻隱有幾分戲虐,心裏滿是委屈,也隻有忍著堅持下去。當每天多記住了一些肉名,那些肉讓我進步,那些進步使我不再為眼前的窘境而惆悵。
更多我的博客文章>>>