洪晃對"Tiger Mom"的回應

本文內容已被 [ Teaparty ] 在 2011-01-18 11:12:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

The Beijing Backlash Over Crazy Chinese Moms

Amy Chua's parenting techniques say a lot about a Chinese culture that glorifies suffering, lacks individual rights, and tells mothers they're only as good as their kids.

I was dumbfounded when I read “Why Chinese Mothers are Superior,” an excerpt of Amy Chua’s book published in the Wall Street Journal one week ago in which she details some of her draconian methods of child rearing. I have to say none of the Chinese mothers I know in China behave that way. Ms. Chua, a law professor from Connecticut with two daughters, is quite alone in believing her superiority.

Still, I can think of three reasons why Chinese mothers get away with mother-from-hell behavior:

HP Main - Hung Chinese Motherhood iStockphoto

1. Traditional China values women by the children they raise. Muyizigui is an age-old Chinese saying that means a mother is only worth as much as her son. This must have made things even worse back when polygamy was permitted in China, until 1949. One can imagine all the determined wives competing with each other through their children.

2. The glorification of suffering. This is not unique to Chinese mothers or Chinese culture, but Chinese do believe “eating bitterness” is necessary and vital in order to achieve success. Passion and enjoyment are irrelevant. Chinese wear their pain as a war veteran wears his medals. As Ms. Chua has made clear, suffering earns one bragging rights. It would be totally pointless if Ms. Chua's daughters actually enjoyed playing the musical instruments she has them practice day in and day out.

3. The Chinese, as a people, were deprived of individual rights. Since the individual rights of parents are not guaranteed, it is natural that parents would see fit to deprive their children of the same. Success means one can impose one’s will on others.

Lisa Miller: Amy Chua Talks about Her Controversial BookDespite these three deeply rooted bits of cultural heritage, however, most Chinese mothers have adopted a more enlightened mindset in bringing up their children. To make sure I wasn't mistaken about this, I posted a synopsis of Ms. Chua’s article on my Weibo (the Chinese version of Twitter.) Immediately, hundreds of people responded. While many confirmed my belief, quite a few of the responses came from young people claiming that they were treated the same way Ms. Chua treats her daughters. All of them claimed to be unhappy as children; none of them expressed any gratitude toward their parents.

There were also quite a few angry responses from local Chinese moms.

“Now the term 'Chinese Mother' is notorious abroad,” reads one Weibo comment. “I resent that deeply. I am a Chinese mother who is enlighted and puts my child’s happiness before anything.”

It is ironic that as young Chinese mothers in Beijing and Shanghai are embracing more enlighted Western ideas about child raising, mothers from Connecticut are sinking deeper into China’s darker past in child rearing.

Huang Hung is a columnist for China Daily, the English language newspaper in China. She is also an avid blogger with more than 100 million page views on her blog on sina.com.

所有跟帖: 

洪晃 who? -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 10:59:15

回複:洪晃 who? -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (237 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:01:00

她也沒搞懂 Chua 的中心思想 -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:10:16

她替那些不願意被代表的中國媽媽發言 -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:22:20

四哥,你外婆家的Jets勁到爆燈。。。 -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:02:32

這個周末要滅了 :) -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (62 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:08:45

你這樣講,Jets贏波有望了。。。 -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:21:08

運氣不會老有 -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (50 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:27:21

洪晃 是喬冠華的step 女兒,她的馬麻是章含之,陳凱歌的前妻~~~ -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:08:05

住中國? -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:11:21

嗯呐,她是在美國上的college. Vassar collge畢業滴 -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:15:01

那她不懂 -433832795028- 給 433832795028 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:17:54

其實,中國媽媽也有很多種,也不都是像蔡那種,中國農村的婦女沒幾個有文化的,他們 -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (292 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:36:33

派MM,你這句話太有異議啦! -外鄉人- 給 外鄉人 發送悄悄話 外鄉人 的博客首頁 (11 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:16:20

嗯,偶發現寫錯了,但大家應該懂~~ -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (75 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:30:28

洪晃肯定不是傳統的中國女性,她不會同意蔡女士的觀點滴~~ -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:09:44

正想問,"Tiger Mom"憑什麽代表中國母親,這兒又有多少母親像她那樣? -徒勞- 給 徒勞 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:21:13

大部分的中國母親都象她,但沒有這麽極端和強硬 -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:24:53

no playday, no sleepover, no grade below A -徒勞- 給 徒勞 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:31:35

更糟的是她口口聲聲這是中國的傳統教育模式 -徒勞- 給 徒勞 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:36:16

不用爭了,這個蔡女士根本就是中國女性的個例,她根本代表不了中國女人。 -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:39:41

既然沒有這麽極端和強硬,怎麽還能說象她呢 -徒勞- 給 徒勞 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 11:30:21

象她一樣期望子女成才,注重教育 -Teaparty- 給 Teaparty 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 12:04:32

嗯所有的家長都期望子女成才,現在有爭議的是她的教育方法。。。 -徒勞- 給 徒勞 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 12:14:39

別管中媽西媽, 教好孩子的就是好媽 -布哈林- 給 布哈林 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/18/2011 postreply 12:18:38

請您先登陸,再發跟帖!