人民網1月5日訊 據美聯社報道,中國的財富膨脹造成了特殊的“二奶文化”。現在,中國官員們正打算將婚姻紀錄放到網上,方便戀人和配偶查詢以免陷入婚姻騙局。
周三,中國官方媒體說,北京和上海今年將率先搭建網絡婚姻數據庫,計劃在2015年之前將所有中國人的婚姻記錄放上網。
中國過去幾十年開放的經濟導致了城市之間和地區之間的高度流動性,創造出“陌生人社會”。
美國2005年出版的一項關於中國婚外情的研究顯示,接受調查的1240名中國城市已婚男性和1275名已婚女性的20%表示過去一年有過外遇。在這種環境下,離婚率大幅上升。民政部說,2009年中國有247萬夫婦離婚,比前一年高9個百分點。(董菁)
(責任編輯:趙燕萍) |
From: http://world.people.com.cn/GB/57507/13663453.html
New Marriage Database Will Make Cheating In China Challenging
Sure, you could trust your partner. But then again, why bother, when the Internet can let you know if you're lover is faithful.
Anyone who has ever wondered if their new beau was actually already married will certainly appreciate this. Thanks to a new marriage record database in China, suspicious lovers can now go online and investigate for themselves.
Beijing and Shanghai are some of the first places to put marriage records online this year, but state officials hope to have records for the entire country online by 2015.
The databases will certainly be convenient and could spare a lot of heartache, but are they necessary? Well, the Ministry of Civil Affairs--who announced the plan for online databases a few years ago--certainly seems to think so. The AP reports that China's prosperity has led to "a culture of secret mistresses and second wives" and that divorce rates are on the rise.
Seeing as how we've seen technology make cheating easier in some cases, perhaps it's a relief to know that the Internet can now throw a wrench into some of those illicit trysts. (via Associated Press)
From: http://newsfeed.time.com/2011/01/06/new-marriage-database-will-make-cheating-in-china-challenging/