在中國文化裏,說別人暴發戶,是褒義還是貶義?跟語境有關係嗎?美國是new money和old money,感覺比較中性。

所有跟帖: 

你咋不叫煎餅果子啊~~ -靜安爺叔- 給 靜安爺叔 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/09/2025 postreply 08:50:43

留給你了 -久彩菏姿- 給 久彩菏姿 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/09/2025 postreply 08:53:08

新注冊的? -京男- 給 京男 發送悄悄話 京男 的博客首頁 (182 bytes) () 09/09/2025 postreply 08:57:06

當然是貶義lol -貓狗大戰- 給 貓狗大戰 發送悄悄話 貓狗大戰 的博客首頁 (94 bytes) () 09/09/2025 postreply 08:59:47

咳, 你還是先讀讀帖 -京男- 給 京男 發送悄悄話 京男 的博客首頁 (206 bytes) () 09/09/2025 postreply 09:07:02

你的覺得是對的,暴發戶和new money 都是貶義,前者貶義更大;前者還有一個同義詞-“風口上的豬” -桃蓁蓁- 給 桃蓁蓁 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/09/2025 postreply 09:08:03

暴發戶是國語的說法, 民國時廣州人把暴發戶稱為“新發財”, 這更形象 -gzlady- 給 gzlady 發送悄悄話 gzlady 的博客首頁 (0 bytes) () 09/09/2025 postreply 09:25:03

請您先登陸,再發跟帖!